WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:04.920 align:middle line:84% So I'll conclude with one last poem, 00:00:04.920 --> 00:00:09.920 align:middle line:84% which is inspired by Francis La Flesche's Osage Dictionary. 00:00:09.920 --> 00:00:13.680 align:middle line:84% The poem consists of a column of Osage orthography, 00:00:13.680 --> 00:00:16.520 align:middle line:84% a column of the phonetic spelling in Osage, 00:00:16.520 --> 00:00:18.640 align:middle line:90% and one in English. 00:00:18.640 --> 00:00:22.740 align:middle line:84% In La Flesche's book, The Osage and the Invisible World, 00:00:22.740 --> 00:00:23.880 align:middle line:90% he writes: 00:00:23.880 --> 00:00:31.600 align:middle line:84% This place, this space is called the Ho'-e-ga or snare of life, 00:00:31.600 --> 00:00:36.720 align:middle line:84% referring to a snare or trap into which all life comes 00:00:36.720 --> 00:00:41.200 align:middle line:84% through birth and departs therefrom by death. 00:00:41.200 --> 00:00:45.640 align:middle line:84% This space also is called the cavity of the mouth. 00:00:45.640 --> 00:00:49.440 align:middle line:90% I'll read the poem in English. 00:00:49.440 --> 00:00:50.800 align:middle line:90% Ho'-e-ga. 00:00:50.800 --> 00:00:52.920 align:middle line:90% Snare. 00:00:52.920 --> 00:01:01.520 align:middle line:84% Fish scales tremble at the edge of the water, smoky with mud. 00:01:01.520 --> 00:01:05.880 align:middle line:90% Starved I walk in the water. 00:01:05.880 --> 00:01:14.240 align:middle line:84% Blazing star, braided fish, I catch in the snare of life. 00:01:14.240 --> 00:01:18.160 align:middle line:90% Stay quiet, stay all night. 00:01:18.160 --> 00:01:19.660 align:middle line:90% Thank you so much. 00:01:19.660 --> 00:01:23.010 align:middle line:90% [APPLAUSE] 00:01:23.010 --> 00:01:26.000 align:middle line:90%