WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.960 align:middle line:90% 00:00:02.960 --> 00:00:09.780 align:middle line:84% This is one of the duets that Farid was speaking about, 00:00:09.780 --> 00:00:10.740 align:middle line:90% the bilingual poems. 00:00:10.740 --> 00:00:12.140 align:middle line:90% I disagree with myself now. 00:00:12.140 --> 00:00:14.880 align:middle line:84% I don't think they should be called duets. 00:00:14.880 --> 00:00:17.440 align:middle line:84% I don't know what to call them, but to call them duets 00:00:17.440 --> 00:00:20.580 align:middle line:84% implies a harmony, and I feel like, yes, there is harmony, 00:00:20.580 --> 00:00:23.520 align:middle line:84% but there's also lots of discord. 00:00:23.520 --> 00:00:27.260 align:middle line:84% So I'm just disagreeing with my younger self. 00:00:27.260 --> 00:00:28.660 align:middle line:90% [MAN LAUGHS] 00:00:28.660 --> 00:00:29.560 align:middle line:90% 00:00:29.560 --> 00:00:34.240 align:middle line:84% This is a duet that's an ode to the Mediterranean Sea, 00:00:34.240 --> 00:00:37.240 align:middle line:84% specifically in Beirut and in Tripoli, Lebanon, which 00:00:37.240 --> 00:00:39.120 align:middle line:90% is my hometown, where-- 00:00:39.120 --> 00:00:41.040 align:middle line:90% but in Beirut, more so. 00:00:41.040 --> 00:00:43.240 align:middle line:84% The sea is everywhere, but also the sea 00:00:43.240 --> 00:00:46.200 align:middle line:84% is surrounded by concrete and super privatized 00:00:46.200 --> 00:00:48.800 align:middle line:90% and inaccessible. 00:00:48.800 --> 00:00:50.720 align:middle line:90% So this is blue أزرق. 00:00:50.720 --> 00:00:54.520 align:middle line:90% 00:00:54.520 --> 00:00:57.720 align:middle line:90% نرى البحر ولا نراه إلا في المنام 00:00:57.720 --> 00:00:58.360 align:middle line:90% 00:00:58.360 --> 00:01:01.620 align:middle line:84% A patch, a glimpse among the antennas 00:01:01.620 --> 00:01:04.620 align:middle line:90% أو من بين الأشرطة على الأسطح 00:01:04.620 --> 00:01:06.880 align:middle line:90% How to brave this blue? 00:01:06.880 --> 00:01:10.380 align:middle line:90% لا بحر لنا هنا ولا قوّة 00:01:10.380 --> 00:01:11.250 align:middle line:90% 00:01:11.250 --> 00:01:16.630 align:middle line:84% Sometimes I forget the sea is this close 00:01:16.630 --> 00:01:19.690 align:middle line:84% لنا حبٌّ قديمٌ يريد أن يحفِر لك في الإسمنت شاطئاً 00:01:19.690 --> 00:01:22.250 align:middle line:90% 00:01:22.250 --> 00:01:26.330 align:middle line:84% And my love, I want to dig a beach for you 00:01:26.330 --> 00:01:28.450 align:middle line:90% out of this cement. 00:01:28.450 --> 00:01:31.580 align:middle line:84% لنا مطرٌ محمّلٌ تارةً بِعطش الأرض وتارةً بعفن الشارع 00:01:31.580 --> 00:01:35.690 align:middle line:90% 00:01:35.690 --> 00:01:38.090 align:middle line:90% Old faith and new. 00:01:38.090 --> 00:01:42.290 align:middle line:84% Oh, time of wells and time of satellite dishes 00:01:42.290 --> 00:01:44.168 align:middle line:84% لنا الحرّ والرقص على ظهور المباني 00:01:44.168 --> 00:01:49.970 align:middle line:90% (قد نرى بقعة بحرٍ من هناك) 00:01:49.970 --> 00:01:53.250 align:middle line:90% Are the fish still edible? 00:01:53.250 --> 00:01:57.130 align:middle line:84% Our nets are full of plastic and trash. 00:01:57.130 --> 00:02:00.793 align:middle line:84% لنا كأسْ تجري فينا كنبع صغير ننسُج فيه سماءً وغروباً ونجوماً 00:02:00.793 --> 00:02:05.930 align:middle line:90% وتراتيلا 00:02:05.930 --> 00:02:10.090 align:middle line:84% My parents, they threw me in the sea when I was two. 00:02:10.090 --> 00:02:11.690 align:middle line:90% And I floated. 00:02:11.690 --> 00:02:14.570 align:middle line:90% They called me little fish. 00:02:14.570 --> 00:02:18.370 align:middle line:90% My parents trusted the sea. 00:02:18.370 --> 00:02:21.830 align:middle line:84% إلهنا الأزرق لم نعد نعبده وما زلنا نحبّه 00:02:21.830 --> 00:02:24.510 align:middle line:90% 00:02:24.510 --> 00:02:29.970 align:middle line:84% Oh, blue God we no longer worship, but still love. 00:02:29.970 --> 00:02:33.950 align:middle line:84% لِمَ لا نتذكِّر البحر إلَّا عندما تموت العصافير على الشرفات 00:02:33.950 --> 00:02:35.390 align:middle line:90% 00:02:35.390 --> 00:02:38.950 align:middle line:84% Over breakfast, I had to convince a friend Beirut 00:02:38.950 --> 00:02:41.450 align:middle line:90% was still on the Mediterranean. 00:02:41.450 --> 00:02:44.390 align:middle line:90% لمن ندوّن أحلامنا كلّ صباح 00:02:44.390 --> 00:02:46.390 align:middle line:90% Are you sure he asked? 00:02:46.390 --> 00:02:50.650 align:middle line:90% Is it a deep, bluest blue? 00:02:50.650 --> 00:02:53.150 align:middle line:90% ما أجمل الموت بلا ضرائح! 00:02:53.150 --> 00:02:55.110 align:middle line:90% Yes, I said. 00:02:55.110 --> 00:02:57.430 align:middle line:90% No, I said. 00:02:57.430 --> 00:03:00.615 align:middle line:84% إرفعني على كتفيك قبل أن نحرق المدينة 00:03:00.615 --> 00:03:02.350 align:middle line:90% 00:03:02.350 --> 00:03:04.590 align:middle line:90% Lift me on your shoulders. 00:03:04.590 --> 00:03:06.990 align:middle line:90% Roll in the tires. 00:03:06.990 --> 00:03:08.630 align:middle line:90% Light them up. 00:03:08.630 --> 00:03:14.710 align:middle line:84% Oh, city we no longer love, but still worship. 00:03:14.710 --> 00:03:17.430 align:middle line:84% لقد أقسمنا أن نُقلع عن عبادة هذه المدينة 00:03:17.430 --> 00:03:21.830 align:middle line:90% 00:03:21.830 --> 00:03:25.180 align:middle line:90% [AUDIENCE CLAPPING] 00:03:25.180 --> 00:03:29.000 align:middle line:90%