WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.600 align:middle line:90% [APPLAUDING] 00:00:02.600 --> 00:00:06.200 align:middle line:90% 00:00:06.200 --> 00:00:07.420 align:middle line:90% Good evening, everyone. 00:00:07.420 --> 00:00:10.680 align:middle line:84% It's such a pleasure to get to introduce Zeina. 00:00:10.680 --> 00:00:14.080 align:middle line:84% I will say that my remarks kind of zero in 00:00:14.080 --> 00:00:16.840 align:middle line:84% and focus on her most recent book, O. 00:00:16.840 --> 00:00:18.680 align:middle line:84% But I believe we're going to be lucky enough 00:00:18.680 --> 00:00:23.080 align:middle line:84% to hear from a range of her publications, so all the better. 00:00:23.080 --> 00:00:26.560 align:middle line:90% And maybe some new work as well. 00:00:26.560 --> 00:00:31.560 align:middle line:84% So, in the "Defense of Poetry," Percy Bysshe Shelley is trying 00:00:31.560 --> 00:00:37.640 align:middle line:84% to account for why the authors of revolutions in opinion are, 00:00:37.640 --> 00:00:40.240 align:middle line:90% at their core, poets. 00:00:40.240 --> 00:00:44.200 align:middle line:84% And the reason he gives is not that they traffic in beauty, 00:00:44.200 --> 00:00:47.000 align:middle line:90% or even in truth, exactly. 00:00:47.000 --> 00:00:50.920 align:middle line:84% But that their periods are harmonious and rhythmical 00:00:50.920 --> 00:00:54.560 align:middle line:84% and contain in themselves the elements of verse, 00:00:54.560 --> 00:00:58.920 align:middle line:84% being the echo of the eternal music. 00:00:58.920 --> 00:01:04.319 align:middle line:84% The poem in this account is not the music, it is the echo. 00:01:04.319 --> 00:01:08.560 align:middle line:84% The source is elsewhere, prior, vaster. 00:01:08.560 --> 00:01:10.600 align:middle line:84% And the poem is the instrument by which 00:01:10.600 --> 00:01:15.860 align:middle line:84% something from that source is drawn into the audible world. 00:01:15.860 --> 00:01:18.900 align:middle line:84% And by which, in the mutual susceptibility 00:01:18.900 --> 00:01:24.780 align:middle line:84% of poet and reader, we are briefly returned to it. 00:01:24.780 --> 00:01:29.420 align:middle line:84% Paul Celan, in his speech known as The Meridian, 00:01:29.420 --> 00:01:33.820 align:middle line:84% arrives somewhere near, though from a different direction. 00:01:33.820 --> 00:01:38.420 align:middle line:84% Thinking about what poems do, what routes they travel, 00:01:38.420 --> 00:01:42.580 align:middle line:84% Celan writes that these are "routes on which language 00:01:42.580 --> 00:01:49.340 align:middle line:84% becomes voice, ascending of oneself ahead toward oneself 00:01:49.340 --> 00:01:51.900 align:middle line:90% in search of oneself. 00:01:51.900 --> 00:01:58.700 align:middle line:84% A kind of homecoming, not homecoming itself, but a kind." 00:01:58.700 --> 00:02:00.780 align:middle line:90% The poem doesn't deliver us. 00:02:00.780 --> 00:02:02.620 align:middle line:90% It sends us ahead. 00:02:02.620 --> 00:02:06.000 align:middle line:84% It is a blueprint for being not yet fully realized, 00:02:06.000 --> 00:02:09.419 align:middle line:84% a creaturely route back toward something 00:02:09.419 --> 00:02:15.020 align:middle line:84% that was there before the poem, and will be there after it. 00:02:15.020 --> 00:02:22.020 align:middle line:84% A secondary instrument, crude, necessary, beloved. 00:02:22.020 --> 00:02:28.730 align:middle line:84% The poem reaches toward a source that cannot be named directly. 00:02:28.730 --> 00:02:34.370 align:middle line:84% By way of her own roots, Zeina Hashem Beck knows this. 00:02:34.370 --> 00:02:41.010 align:middle line:84% She writes of the moment and the era of daughters, and of Edens. 00:02:41.010 --> 00:02:44.250 align:middle line:84% Her poems have learned to dread happiness, 00:02:44.250 --> 00:02:50.130 align:middle line:84% to tarry at the clinic window, to ask us, how's the view? 00:02:50.130 --> 00:02:52.270 align:middle line:84% She writes in English and in Arabic. 00:02:52.270 --> 00:02:56.450 align:middle line:84% And from these she has woven a pliable, bilingual form 00:02:56.450 --> 00:02:58.770 align:middle line:90% she calls the duet. 00:02:58.770 --> 00:03:01.630 align:middle line:84% Where a single poem can be an orchestration 00:03:01.630 --> 00:03:05.050 align:middle line:84% we hear as both languages sound, their echoes, 00:03:05.050 --> 00:03:08.290 align:middle line:84% calculate, their mutual translations, 00:03:08.290 --> 00:03:11.610 align:middle line:90% simmer in their contradictions. 00:03:11.610 --> 00:03:15.370 align:middle line:84% To read a duet is to feel that neither language alone 00:03:15.370 --> 00:03:17.090 align:middle line:90% can complete the return. 00:03:17.090 --> 00:03:23.170 align:middle line:84% That the homecoming Celan names requires more than one tongue, 00:03:23.170 --> 00:03:27.690 align:middle line:84% more than one inheritance, more than one frequency 00:03:27.690 --> 00:03:31.970 align:middle line:84% of the eternal music Shelley heard. 00:03:31.970 --> 00:03:38.230 align:middle line:84% O, Zeina's book is itself and a sound. 00:03:38.230 --> 00:03:41.910 align:middle line:84% And in this it is a book of invocations 00:03:41.910 --> 00:03:47.430 align:middle line:84% of the body, of the divine, of the city, of the dead, 00:03:47.430 --> 00:03:50.950 align:middle line:90% of uncles, and of bougainvillea. 00:03:50.950 --> 00:03:54.270 align:middle line:84% Its address emerges from the open vowel, 00:03:54.270 --> 00:04:00.910 align:middle line:84% but prayer and revolution don't sound the same, until they do. 00:04:00.910 --> 00:04:04.070 align:middle line:84% Until they carry the self ahead, towards something 00:04:04.070 --> 00:04:08.750 align:middle line:84% larger than the singular self can hold. 00:04:08.750 --> 00:04:14.910 align:middle line:84% Hashem Beck has written, "I carry a name and many cities." 00:04:14.910 --> 00:04:18.310 align:middle line:90% Tonight she carries them here. 00:04:18.310 --> 00:04:22.990 align:middle line:84% And if we are willing to be roots as well as readers, 00:04:22.990 --> 00:04:29.110 align:middle line:84% her poems may send us somewhere far, far ahead of ourselves. 00:04:29.110 --> 00:04:32.710 align:middle line:90% And then, we'll be home. 00:04:32.710 --> 00:04:34.810 align:middle line:84% Please welcome Zeina Hashem Beck. 00:04:34.810 --> 00:04:37.795 align:middle line:90% [APPLAUDING] 00:04:37.795 --> 00:04:45.750 align:middle line:90% 00:04:45.750 --> 00:04:49.140 align:middle line:84% I'm cold, so I'm just going to keep this jacket. 00:04:49.140 --> 00:04:51.000 align:middle line:90%