WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.255 align:middle line:90% 00:00:02.255 --> 00:00:06.750 align:middle line:84% I was born in India, and I lived in India for 11 years. 00:00:06.750 --> 00:00:08.730 align:middle line:84% And then I migrated to Singapore, 00:00:08.730 --> 00:00:11.880 align:middle line:84% where my dad worked as a water treatment engineer. 00:00:11.880 --> 00:00:14.540 align:middle line:84% And his work was to translate salt water 00:00:14.540 --> 00:00:18.980 align:middle line:84% into sweet water, which I think is a very romantic profession. 00:00:18.980 --> 00:00:22.880 align:middle line:84% And we lived through some years of very complicated 00:00:22.880 --> 00:00:27.170 align:middle line:84% documentation, some undocumented months, 00:00:27.170 --> 00:00:29.820 align:middle line:90% and I returned to Singapore-- 00:00:29.820 --> 00:00:32.780 align:middle line:84% actually, so I migrated from Singapore to the US 00:00:32.780 --> 00:00:36.770 align:middle line:90% when I was 18 to study poetry. 00:00:36.770 --> 00:00:41.010 align:middle line:84% And poetry became a way for me to remain in the United States. 00:00:41.010 --> 00:00:43.100 align:middle line:84% I came in as a dependent on a professional 00:00:43.100 --> 00:00:45.330 align:middle line:84% visa, which meant I couldn't work. 00:00:45.330 --> 00:00:48.290 align:middle line:84% In order to gain an education, I had to gain a student visa, 00:00:48.290 --> 00:00:50.310 align:middle line:90% and so on and so on, OK? 00:00:50.310 --> 00:00:52.850 align:middle line:84% So poetry became my way of earning 00:00:52.850 --> 00:00:56.480 align:middle line:84% a livelihood, of paying my rent and eating, which many of us 00:00:56.480 --> 00:00:59.872 align:middle line:90% know we need to survive. 00:00:59.872 --> 00:01:05.030 align:middle line:84% [LAUGHS] And then it so happened that I returned to Singapore 00:01:05.030 --> 00:01:09.460 align:middle line:84% as a professor to teach poetry back in one of my nations-- 00:01:09.460 --> 00:01:11.520 align:middle line:84% and it's one of my three nations. 00:01:11.520 --> 00:01:15.300 align:middle line:84% And there I conceived a child, and it so 00:01:15.300 --> 00:01:17.010 align:middle line:84% happened that I had to give birth 00:01:17.010 --> 00:01:18.280 align:middle line:90% to this child in Singapore. 00:01:18.280 --> 00:01:21.670 align:middle line:84% But I was an American citizen giving birth in Singapore. 00:01:21.670 --> 00:01:27.090 align:middle line:84% And so I was labeled foreign mother, which, I love it. 00:01:27.090 --> 00:01:30.570 align:middle line:84% And this is a poem about the experience of giving birth 00:01:30.570 --> 00:01:34.740 align:middle line:84% as an American who was an Indian in Singapore, which I was once 00:01:34.740 --> 00:01:36.480 align:middle line:90% a citizen of. 00:01:36.480 --> 00:01:39.870 align:middle line:90% And the poem is called "Hedges." 00:01:39.870 --> 00:01:41.580 align:middle line:90% You might know it. 00:01:41.580 --> 00:01:47.460 align:middle line:84% The curated, manicured boundary between households 00:01:47.460 --> 00:01:49.530 align:middle line:90% in a neighborhood. 00:01:49.530 --> 00:01:51.760 align:middle line:84% And it has a quote from Michel Serres, 00:01:51.760 --> 00:01:54.690 align:middle line:90% which I want to read first. 00:01:54.690 --> 00:01:59.410 align:middle line:84% "Through the skin, the world and the body touch, 00:01:59.410 --> 00:02:03.060 align:middle line:84% defining their common border (edge). 00:02:03.060 --> 00:02:06.960 align:middle line:84% Contingency means mutual touching. 00:02:06.960 --> 00:02:09.850 align:middle line:84% Contingency means mutual touching." 00:02:09.850 --> 00:02:13.770 align:middle line:90% 00:02:13.770 --> 00:02:18.960 align:middle line:84% First, there was a sea, and then there was a knot of hair. 00:02:18.960 --> 00:02:23.705 align:middle line:84% First, there was a line, and then there was a story. 00:02:23.705 --> 00:02:26.820 align:middle line:90% 00:02:26.820 --> 00:02:30.700 align:middle line:84% How do the dead wait in this tunnel? 00:02:30.700 --> 00:02:34.110 align:middle line:90% This tomb of book and breast? 00:02:34.110 --> 00:02:36.210 align:middle line:90% Patient? 00:02:36.210 --> 00:02:36.710 align:middle line:90% One. 00:02:36.710 --> 00:02:40.710 align:middle line:90% 00:02:40.710 --> 00:02:44.580 align:middle line:84% At the consulate, the line for birth certificates 00:02:44.580 --> 00:02:48.450 align:middle line:84% is the line for death certificates. 00:02:48.450 --> 00:02:51.190 align:middle line:84% Was the child born beyond a boundary? 00:02:51.190 --> 00:02:54.550 align:middle line:84% Was the boundary wrought in gunmetal and green? 00:02:54.550 --> 00:02:57.660 align:middle line:84% When they pull her out, the trundle of my pelvis 00:02:57.660 --> 00:02:59.980 align:middle line:90% rattles, but doesn't give way. 00:02:59.980 --> 00:03:02.380 align:middle line:84% In the prattle of the operating theater, 00:03:02.380 --> 00:03:05.200 align:middle line:84% she arrives like a slap backwards, 00:03:05.200 --> 00:03:10.260 align:middle line:84% fleeing the face, the palm indigo smarting from flight. 00:03:10.260 --> 00:03:15.100 align:middle line:84% Our shared border is a fist unfurling a red flag. 00:03:15.100 --> 00:03:19.510 align:middle line:84% Her, a thing pink found in the maraud, 00:03:19.510 --> 00:03:23.570 align:middle line:84% taken as a peel is, further and further from the fruit, 00:03:23.570 --> 00:03:29.170 align:middle line:84% until plum descends to plum, until a sound long and lean 00:03:29.170 --> 00:03:31.280 align:middle line:90% turns into a kind of skin. 00:03:31.280 --> 00:03:36.340 align:middle line:84% Her, a thing inked, fleeced by charter. 00:03:36.340 --> 00:03:38.350 align:middle line:84% Were the parents held by the law? 00:03:38.350 --> 00:03:40.190 align:middle line:90% FS240 00:03:40.190 --> 00:03:42.710 align:middle line:84% Did they love in the same language? 00:03:42.710 --> 00:03:46.420 align:middle line:90% DS1350 00:03:46.420 --> 00:03:52.520 align:middle line:84% They first lift serosa from serosa, arouse all the roses, 00:03:52.520 --> 00:03:56.890 align:middle line:84% prick each thorn, hum sub rosa a song known 00:03:56.890 --> 00:03:59.540 align:middle line:90% to someone born before you. 00:03:59.540 --> 00:04:08.110 align:middle line:90% aari ro ari raro 00:04:08.110 --> 00:04:10.780 align:middle line:90% Two. 00:04:10.780 --> 00:04:14.140 align:middle line:84% To pleach a tree, we take the dead stem 00:04:14.140 --> 00:04:17.839 align:middle line:84% and braid it to a living branch until a hedge thickens, 00:04:17.839 --> 00:04:22.160 align:middle line:84% Until the braids come undone, and the schoolyard dusts black 00:04:22.160 --> 00:04:23.220 align:middle line:90% hair red, 00:04:23.220 --> 00:04:26.870 align:middle line:84% Until at the hospital ward, my cries command 00:04:26.870 --> 00:04:29.510 align:middle line:90% the clouds to the window, 00:04:29.510 --> 00:04:34.580 align:middle line:90% Cumulus, alluvial, lunatic. 00:04:34.580 --> 00:04:38.160 align:middle line:84% Each breath quests a gust, counts to five, 00:04:38.160 --> 00:04:40.770 align:middle line:84% makes a list for the names of god, 00:04:40.770 --> 00:04:44.220 align:middle line:84% twin simoons strand us both at this tear, 00:04:44.220 --> 00:04:46.560 align:middle line:90% where Earth parts from Earth. 00:04:46.560 --> 00:04:51.980 align:middle line:84% Zameen, our zikr, zikr our partition awaking to daylight, 00:04:51.980 --> 00:04:56.360 align:middle line:84% Assembly from one many e ovum pluribus, us, us, 00:04:56.360 --> 00:04:59.010 align:middle line:90% us, ovum pluribus us, us. 00:04:59.010 --> 00:05:03.920 align:middle line:84% Strung on suture, a flag drying saffron and egg 00:05:03.920 --> 00:05:07.760 align:middle line:84% white and succulent on a clothesline. 00:05:07.760 --> 00:05:10.730 align:middle line:90% Aloe is an organ. 00:05:10.730 --> 00:05:12.685 align:middle line:90% Saffron is an ovary. 00:05:12.685 --> 00:05:15.230 align:middle line:90% 00:05:15.230 --> 00:05:17.725 align:middle line:84% Patient's water intact 48 hours later. 00:05:17.725 --> 00:05:20.390 align:middle line:90% 00:05:20.390 --> 00:05:24.440 align:middle line:84% Patient's water intact 64 hours later. 00:05:24.440 --> 00:05:27.190 align:middle line:84% They sweep the membrane of the water sac. 00:05:27.190 --> 00:05:30.130 align:middle line:84% They bring the sky broom to enter my stoop. 00:05:30.130 --> 00:05:31.540 align:middle line:90% They bring the blocks of ice. 00:05:31.540 --> 00:05:32.460 align:middle line:90% Yes, I feel that. 00:05:32.460 --> 00:05:33.730 align:middle line:90% Place them against my chest. 00:05:33.730 --> 00:05:34.470 align:middle line:90% Yes, I feel that. 00:05:34.470 --> 00:05:35.020 align:middle line:90% She's ready. 00:05:35.020 --> 00:05:35.890 align:middle line:90% Yes, I feel that. 00:05:35.890 --> 00:05:36.640 align:middle line:90% Unfold the shroud. 00:05:36.640 --> 00:05:37.415 align:middle line:90% Yes, I feel that. 00:05:37.415 --> 00:05:38.290 align:middle line:90% Staunch the incision. 00:05:38.290 --> 00:05:39.250 align:middle line:90% Yes, I feel that. 00:05:39.250 --> 00:05:40.420 align:middle line:90% And sign here. 00:05:40.420 --> 00:05:44.910 align:middle line:90% aari ro ari raro 00:05:44.910 --> 00:05:47.514 align:middle line:90% Three. 00:05:47.514 --> 00:05:52.085 align:middle line:84% Until I was 11, I slept inside my mother's passport. 00:05:52.085 --> 00:05:56.550 align:middle line:90% 00:05:56.550 --> 00:05:59.970 align:middle line:84% In that photograph, I wear the face 00:05:59.970 --> 00:06:03.720 align:middle line:84% which drank the wet moon's horns and all. 00:06:03.720 --> 00:06:08.700 align:middle line:84% And I have the eyes of a deer crossing the Pacific. 00:06:08.700 --> 00:06:11.010 align:middle line:90% Two stitches on a single stave. 00:06:11.010 --> 00:06:16.950 align:middle line:84% Stitch, stitch, this will form a good scar. 00:06:16.950 --> 00:06:20.560 align:middle line:90% This will be a ring of roses. 00:06:20.560 --> 00:06:25.980 align:middle line:90% A pocket full of passport poses. 00:06:25.980 --> 00:06:28.826 align:middle line:90% Do you have proof of identity? 00:06:28.826 --> 00:06:30.720 align:middle line:90% [LAUGHS] 00:06:30.720 --> 00:06:34.230 align:middle line:84% She is her mother's child, as I am my mother's child, 00:06:34.230 --> 00:06:37.300 align:middle line:84% and as she is her mother's child, and I am my mother's. 00:06:37.300 --> 00:06:54.960 align:middle line:90% aari ro ari raro 00:06:54.960 --> 00:06:57.000 align:middle line:90% Hang the towels. 00:06:57.000 --> 00:06:58.950 align:middle line:90% Beat the rugs. 00:06:58.950 --> 00:07:00.940 align:middle line:90% Skim the way. 00:07:00.940 --> 00:07:03.490 align:middle line:90% Swaddle the archipelagos. 00:07:03.490 --> 00:07:06.970 align:middle line:84% We are coming home with these bundled papers. 00:07:06.970 --> 00:07:10.650 align:middle line:84% We have fledged ourselves over this line. 00:07:10.650 --> 00:07:15.660 align:middle line:84% Paper cranes that we are in this bleached sky. 00:07:15.660 --> 00:07:17.190 align:middle line:90% This is the plot. 00:07:17.190 --> 00:07:19.590 align:middle line:90% As in, we now have a story. 00:07:19.590 --> 00:07:21.960 align:middle line:90% As in, I picked it red. 00:07:21.960 --> 00:07:25.090 align:middle line:84% Where you and I meet on a grid of wet. 00:07:25.090 --> 00:07:31.195 align:middle line:84% As in, I have made a notarized copy of all our feathers. 00:07:31.195 --> 00:07:38.000 align:middle line:90%