WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:04.670 align:middle line:84% And so the first one I will share is called-- 00:00:04.670 --> 00:00:06.650 align:middle line:90% I call it "Heart of the Desert." 00:00:06.650 --> 00:00:10.190 align:middle line:84% And in O'odham, that's Tohono I:bdagi. 00:00:10.190 --> 00:00:13.945 align:middle line:84% So I'll be going back and forth with English and O'odham. 00:00:13.945 --> 00:00:16.770 align:middle line:90% 00:00:16.770 --> 00:00:18.060 align:middle line:90% This is Tohono I:bdagi. 00:00:18.060 --> 00:00:21.030 align:middle line:90% 00:00:21.030 --> 00:00:25.650 align:middle line:84% I come from a people whose hearts are grown from the land. 00:00:25.650 --> 00:00:30.314 align:middle line:84% Bañ ha-amjeḍ him g hemajkam mo g ha-i:bdagĭ 00:00:30.314 --> 00:00:36.200 align:middle line:90% 'ab jeweḍ 'amjeḍ wu:ṣañim. 00:00:36.200 --> 00:00:41.580 align:middle line:84% Each plant, each fruit, each bloom, each saguaro rib, 00:00:41.580 --> 00:00:43.100 align:middle line:90% each seed. 00:00:43.100 --> 00:00:48.098 align:middle line:84% We:s ha'icu wu:ṣañig, we:s ha'icu bahidag, 00:00:48.098 --> 00:00:51.097 align:middle line:90% we:s ha'icu hiosig, 00:00:51.097 --> 00:00:57.020 align:middle line:90% we:s g wa:pai, we:s g kaij. 00:00:57.020 --> 00:01:00.980 align:middle line:84% I come from a people who always carry a piece of home 00:01:00.980 --> 00:01:03.340 align:middle line:90% in their I:dbagi. 00:01:03.340 --> 00:01:06.620 align:middle line:90% Our I:dbagi is our heart. 00:01:06.620 --> 00:01:13.283 align:middle line:84% Bañ ha-amjeḍ him g hemajkam mo cem hekid 'am cekc g 00:01:13.283 --> 00:01:16.490 align:middle line:90% g 'e-ki: 'e-i:bdagĭ 'eḍ. 00:01:16.490 --> 00:01:19.860 align:middle line:84% I come from a people who carry burdens and beauty. 00:01:19.860 --> 00:01:27.998 align:middle line:84% Bañ ha-amjeḍ him g hemajkam mo g cu'ijig kc s-ke:g 00:01:27.998 --> 00:01:31.540 align:middle line:90% ha'icu mo:to. 00:01:32.690 --> 00:01:36.830 align:middle line:84% I come from a people whose hearts bleed for what we love. 00:01:36.830 --> 00:01:41.494 align:middle line:84% Bañ ha-amjeḍ him g hemajkam mo g ha-i:bdagĭ 00:01:41.494 --> 00:01:50.530 align:middle line:84% si taccui hegai mac hascu si s-ho:hoid. 00:01:50.530 --> 00:01:53.400 align:middle line:90% I come from I:dbagi people. 00:01:53.400 --> 00:01:57.510 align:middle line:84% Bañ ha-amjeḍ him g 'i:bdagĭ hemajkam. 00:01:57.510 --> 00:02:00.240 align:middle line:84% I come from a people who literally 00:02:00.240 --> 00:02:03.000 align:middle line:84% have been made to live from beneath to above 00:02:03.000 --> 00:02:05.320 align:middle line:90% with all elements. 00:02:05.320 --> 00:02:14.649 align:middle line:84% Hemajkam mat 'am si ha-wua mat 'am o ki:kad imhu we:co kc inhu 00:02:14.649 --> 00:02:17.810 align:middle line:90% da:m ha-we:m g we:s ha'icu. 00:02:17.810 --> 00:02:20.940 align:middle line:84% Like the roots and the thorns of each ha:sañ. 00:02:20.940 --> 00:02:27.810 align:middle line:84% Hab masma mo g tatk kc ho'i 'ab we:s g hahasañ 'an. 00:02:27.810 --> 00:02:30.330 align:middle line:84% Like the seeds soaked in the soil of a heart 00:02:30.330 --> 00:02:35.510 align:middle line:84% that lives for the soil and the sound of land. 00:02:35.510 --> 00:02:43.172 align:middle line:84% Hab masma mo g kai mo 'am ka:c jeweḍ 'i:bdagĭ 'eḍ mo g jeweḍ 00:02:43.172 --> 00:02:50.340 align:middle line:84% gewkdag kc kaidag 'am we:hejeḍ dua. 00:02:50.340 --> 00:02:53.250 align:middle line:84% Beneath cloud, surviving seasons. 00:02:53.250 --> 00:02:57.000 align:middle line:84% Ce:wagĭ weco 'ia 'aṣ kia ha'icug. 00:02:57.000 --> 00:02:59.550 align:middle line:90% Surviving seasons to bloom. 00:02:59.550 --> 00:03:03.860 align:middle line:90% 'e-do'ibio k o hio. 00:03:03.860 --> 00:03:05.720 align:middle line:90% For each saguaro rib 00:03:05.720 --> 00:03:07.430 align:middle line:90% We:s g wa:pai 00:03:07.430 --> 00:03:08.540 align:middle line:90% Each heart 00:03:08.540 --> 00:03:10.430 align:middle line:90% We:s g 'i:bdagĭ 00:03:10.430 --> 00:03:11.600 align:middle line:90% Each fruit. 00:03:11.600 --> 00:03:13.450 align:middle line:90% We:s g bahidag. 00:03:13.450 --> 00:03:15.500 align:middle line:90% Through our I:bdagi, we live. 00:03:15.500 --> 00:03:19.490 align:middle line:90% T-i:bdagĭ amjeḍ 'ac dua. 00:03:19.490 --> 00:03:21.950 align:middle line:84% Because of our I:bdagi, we survive. 00:03:21.950 --> 00:03:27.940 align:middle line:84% T-i:bdagĭ 'amjeḍ 'ac 'ia 'aṣ kia ha'icug. 00:03:27.940 --> 00:03:30.960 align:middle line:90% I come from Tohono I:bdagi. 00:03:30.960 --> 00:03:33.209 align:middle line:90% Bañ 'amjeḍkam Tohono 'i:bdagĭ. 00:03:33.209 --> 00:03:36.000 align:middle line:90%