WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:00.720 align:middle line:90% 00:00:00.720 --> 00:00:04.530 align:middle line:90% Here's another longish poem. 00:00:04.530 --> 00:00:09.600 align:middle line:90% 00:00:09.600 --> 00:00:13.860 align:middle line:84% It's set in Athens, where I lived 00:00:13.860 --> 00:00:15.705 align:middle line:90% off and on for two decades. 00:00:15.705 --> 00:00:20.190 align:middle line:90% 00:00:20.190 --> 00:00:22.890 align:middle line:84% This probably dates from about the late '60s. 00:00:22.890 --> 00:00:26.160 align:middle line:90% 00:00:26.160 --> 00:00:30.120 align:middle line:84% The Greek word "γιαγιά" means "grandmother," 00:00:30.120 --> 00:00:35.910 align:middle line:84% or can be used roughly for any old lady that one knows. 00:00:35.910 --> 00:00:40.890 align:middle line:84% There's also a passage in Levantine French, which I'm not 00:00:40.890 --> 00:00:42.960 align:middle line:84% going to translate for you because it 00:00:42.960 --> 00:00:49.440 align:middle line:84% tells of very shameful doings during Lent, I believe. 00:00:49.440 --> 00:00:53.970 align:middle line:90% 00:00:53.970 --> 00:00:55.440 align:middle line:90% Called After the Fire. 00:00:55.440 --> 00:00:58.960 align:middle line:90% 00:00:58.960 --> 00:01:00.430 align:middle line:90% Everything changes. 00:01:00.430 --> 00:01:02.770 align:middle line:90% Nothing does. 00:01:02.770 --> 00:01:06.640 align:middle line:84% I'm back, the doorbell rings, my heart leaps out of habit, 00:01:06.640 --> 00:01:12.130 align:middle line:84% but it is only Kleo, how thin, how old, trying to smile, 00:01:12.130 --> 00:01:15.640 align:middle line:90% lips chill the fallen dusk. 00:01:15.640 --> 00:01:18.550 align:middle line:84% She's brought a cake for tomorrow 00:01:18.550 --> 00:01:21.610 align:middle line:84% as if tomorrows were still memorable. 00:01:21.610 --> 00:01:23.860 align:middle line:84% We sit down in the freshly painted hall, 00:01:23.860 --> 00:01:26.140 align:middle line:90% once used for little dinners. 00:01:26.140 --> 00:01:30.220 align:middle line:84% The smoke cleared on no real damage yet I'd wanted changes. 00:01:30.220 --> 00:01:33.730 align:middle line:84% Balcony glassed in, electric range, 00:01:33.730 --> 00:01:37.690 align:middle line:84% and wrote to have them made after the fire. 00:01:37.690 --> 00:01:41.410 align:middle line:84% Now Kleo's eyes begin to stream in earnest, tears 00:01:41.410 --> 00:01:45.490 align:middle line:90% of joy or troubles too, I fear. 00:01:45.490 --> 00:01:49.330 align:middle line:84% Her old mother has gone off the deep end. 00:01:49.330 --> 00:01:52.900 align:middle line:84% From their basement window the γιαγιά, nearly 90, 00:01:52.900 --> 00:01:57.670 align:middle line:84% hurls invective at the passing scene, teabags as well, 00:01:57.670 --> 00:02:01.690 align:middle line:84% the water bill, an egg for emphasis. 00:02:01.690 --> 00:02:06.370 align:middle line:84% A strange car stops outside, she cackles, "Here's the client. 00:02:06.370 --> 00:02:09.580 align:middle line:84% Paint your face, poutána," to her daughter, 00:02:09.580 --> 00:02:13.270 align:middle line:84% moistening with tears the shirt she irons. 00:02:13.270 --> 00:02:16.390 align:middle line:84% Or locks her out on her return from watering 00:02:16.390 --> 00:02:19.570 align:middle line:90% with tears my terraced garden. 00:02:19.570 --> 00:02:22.030 align:middle line:84% I will see tomorrow the white oleander burst 00:02:22.030 --> 00:02:24.880 align:middle line:90% from its pot in the rains. 00:02:24.880 --> 00:02:29.170 align:middle line:84% Nor is darling Panayióti, Kleo's son, immune. 00:02:29.170 --> 00:02:32.650 align:middle line:84% Our entire neighborhood now knows as if they hadn't years 00:02:32.650 --> 00:02:37.180 align:middle line:84% before that he is a degenerate, a thieving faggot, 00:02:37.180 --> 00:02:38.770 align:middle line:90% just as Kleo is a whore. 00:02:38.770 --> 00:02:41.410 align:middle line:90% 00:02:41.410 --> 00:02:45.190 align:middle line:84% I press Kleo's cold hand and wonder what could 00:02:45.190 --> 00:02:48.880 align:middle line:84% the poor γιαγιά have done to deserve this terrible gift 00:02:48.880 --> 00:02:54.040 align:middle line:84% of hindsight, these visions that possessed her of a past 00:02:54.040 --> 00:02:57.540 align:middle line:84% when Kleo really was a buxom armful 00:02:57.540 --> 00:03:01.330 align:middle line:84% and Noti cruised the naval hospital, slim then 00:03:01.330 --> 00:03:03.040 align:middle line:90% with teased hair. 00:03:03.040 --> 00:03:06.700 align:middle line:84% Now he must be 40, age at which degeneration 00:03:06.700 --> 00:03:11.620 align:middle line:84% takes too much of one's time and strength and money. 00:03:11.620 --> 00:03:15.070 align:middle line:84% My eyes brim with past evenings in this hall-- 00:03:15.070 --> 00:03:19.690 align:middle line:84% gravy-spattered cloth, candle, minutely guttering 00:03:19.690 --> 00:03:22.480 align:middle line:90% in the love blinded gaze. 00:03:22.480 --> 00:03:25.490 align:middle line:84% The wall's original old fashioned colors, 00:03:25.490 --> 00:03:29.440 align:middle line:84% cendre de rose, warm flaking ivory, 00:03:29.440 --> 00:03:32.560 align:middle line:84% colors last seen as by that lover's ghost 00:03:32.560 --> 00:03:36.730 align:middle line:84% stumbling downstairs wound in a sheet of flame, 00:03:36.730 --> 00:03:40.150 align:middle line:84% are hidden now forever but not lost 00:03:40.150 --> 00:03:45.010 align:middle line:84% beneath this quiet, sensible light gray. 00:03:45.010 --> 00:03:48.340 align:middle line:84% Kleo goes on, "the γιαγιά's warm. 00:03:48.340 --> 00:03:50.290 align:middle line:90% What can it mean?" 00:03:50.290 --> 00:03:54.760 align:middle line:84% She who sat blanketed in mid-July now burns all day, 00:03:54.760 --> 00:03:58.240 align:middle line:84% eats only sugar having ascertained poison in whatever 00:03:58.240 --> 00:04:00.040 align:middle line:90% Kleo cooks. 00:04:00.040 --> 00:04:02.950 align:middle line:84% "Kill me, there'll be an autopsy, poutána. 00:04:02.950 --> 00:04:06.670 align:middle line:90% Matricide, I've seen to that." 00:04:06.670 --> 00:04:09.730 align:middle line:84% I mention my own mother's mother's illness, 00:04:09.730 --> 00:04:13.390 align:middle line:90% querulous temper, lucid shame. 00:04:13.390 --> 00:04:15.920 align:middle line:84% Kleo says weeping, "But it's not the same. 00:04:15.920 --> 00:04:18.880 align:middle line:84% There's nothing wrong according to the doctor, 00:04:18.880 --> 00:04:22.344 align:middle line:84% just that she's old and merciless and warm." 00:04:22.344 --> 00:04:24.880 align:middle line:90% 00:04:24.880 --> 00:04:26.560 align:middle line:90% Next day I visit them. 00:04:26.560 --> 00:04:29.230 align:middle line:90% Red-eyed Kleo lets me in. 00:04:29.230 --> 00:04:31.810 align:middle line:84% Beyond her bedclothes disarrayed, 00:04:31.810 --> 00:04:34.510 align:middle line:84% the little leaden oven rosy witch 00:04:34.510 --> 00:04:38.770 align:middle line:84% fastens her unrecognizing glare under the lightest line 00:04:38.770 --> 00:04:40.300 align:middle line:90% that I can spin. 00:04:40.300 --> 00:04:41.560 align:middle line:90% "It's me, γιαγιά. 00:04:41.560 --> 00:04:45.370 align:middle line:84% Together let us plumb depths long dry." 00:04:45.370 --> 00:04:49.224 align:middle line:84% Getting no further, though, than Panayióti's anaconda arms. 00:04:49.224 --> 00:04:53.974 align:middle line:84% "Ah Monsieur Tzim, bon zour et bon retour! 00:04:53.974 --> 00:04:55.028 align:middle line:90% Excuse mon déshabillé. 00:04:55.028 --> 00:05:00.226 align:middle line:84% Toute la nuit z'ai décoré l'église pour la fête et fait l'amour, 00:05:00.226 --> 00:05:03.424 align:middle line:84% le prêtre et moi, dans une alcove derrière la Sainte Imaze. 00:05:03.425 --> 00:05:08.676 align:middle line:84% Tiens, z'ai un cadeau pour toi, zoli foulard qui me va pas du tout, 00:05:08.676 --> 00:05:10.874 align:middle line:84% mais prends le donc, c'est pas volé-- 00:05:10.874 --> 00:05:14.957 align:middle line:90% ze ne suis plus voleur, seulement volaze!" 00:05:15.540 --> 00:05:21.000 align:middle line:84% Huge, powerful, bland, he rolls his Is and Rs. 00:05:21.000 --> 00:05:23.430 align:middle line:84% Glints of copper wreath his porcelain 00:05:23.430 --> 00:05:28.350 align:middle line:84% brow like the old time fuses here that blow so readily. 00:05:28.350 --> 00:05:32.070 align:middle line:84% I seem to know that crimson robe, and on his big fat feet 00:05:32.070 --> 00:05:34.530 align:middle line:90% my slippers, ruined. 00:05:34.530 --> 00:05:38.220 align:middle line:84% Still not to complicate affairs, remembering also 00:05:38.220 --> 00:05:41.280 align:middle line:84% the gift of thumb-sized garnet bruises 00:05:41.280 --> 00:05:46.860 align:middle line:84% he clasped around Aleko's throat, I beam with gratitude. 00:05:46.860 --> 00:05:50.310 align:middle line:84% Meanwhile other translated objects one by one 00:05:50.310 --> 00:05:55.170 align:middle line:84% keep from hiding, teapot, towel, transistor. 00:05:55.170 --> 00:05:58.320 align:middle line:84% Upon the sideboard an old knee, scissored 00:05:58.320 --> 00:06:01.290 align:middle line:90% from its glossy tavern scene. 00:06:01.290 --> 00:06:05.040 align:middle line:84% I know that their arm, too, flung around my shoulder, 00:06:05.040 --> 00:06:09.060 align:middle line:84% buckles against a ruby glass ashtray. 00:06:09.060 --> 00:06:12.870 align:middle line:84% It strikes me now, as happily it did not the insurance company, 00:06:12.870 --> 00:06:15.580 align:middle line:90% that Panayióti caused the fire. 00:06:15.580 --> 00:06:19.350 align:middle line:84% Kleo's key borrowed for a rendezvous, 00:06:19.350 --> 00:06:21.930 align:middle line:90% a cigarette left burning. 00:06:21.930 --> 00:06:23.700 align:middle line:90% Never mind. 00:06:23.700 --> 00:06:26.730 align:middle line:84% Life, like the bandit Somethingopoulos, 00:06:26.730 --> 00:06:31.410 align:middle line:84% gives to others what it takes from us. 00:06:31.410 --> 00:06:35.400 align:middle line:84% Some of those embers can't be handled yet. 00:06:35.400 --> 00:06:39.600 align:middle line:84% I mean to ask whose feast it is today but the room brightens. 00:06:39.600 --> 00:06:42.600 align:middle line:84% The γιαγιά shrieks my name, "It's Jimmy. 00:06:42.600 --> 00:06:44.790 align:middle line:90% He's returned." 00:06:44.790 --> 00:06:48.900 align:middle line:84% And with that, she returns to human form. 00:06:48.900 --> 00:06:53.160 align:middle line:84% The snuffed out candle ends grow tall and shine, 00:06:53.160 --> 00:06:56.940 align:middle line:84% dead flames encircle us, which cannot harm, 00:06:56.940 --> 00:07:00.990 align:middle line:84% the table spread she croons, and I am kneeling, 00:07:00.990 --> 00:07:04.880 align:middle line:84% pressed to her old burning frame. 00:07:04.880 --> 00:07:14.000 align:middle line:90%