WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:04.019 align:middle line:90% Someone asked me to do the-- 00:00:04.019 --> 00:00:05.533 align:middle line:90% "I'm not a paid protester." 00:00:05.533 --> 00:00:07.200 align:middle line:84% Oh, we're going to do that later, right? 00:00:07.200 --> 00:00:07.800 align:middle line:90% That's right. 00:00:07.800 --> 00:00:11.550 align:middle line:90% 00:00:11.550 --> 00:00:13.740 align:middle line:90% So we're going to do I think-- 00:00:13.740 --> 00:00:16.500 align:middle line:90% and here we go. 00:00:16.500 --> 00:00:19.320 align:middle line:84% It was fun writing this book because sometimes you 00:00:19.320 --> 00:00:21.030 align:middle line:90% really want to jump in. 00:00:21.030 --> 00:00:23.700 align:middle line:90% And where are we going to start? 00:00:23.700 --> 00:00:24.840 align:middle line:90% Wherever you want. 00:00:24.840 --> 00:00:26.968 align:middle line:84% The flagged ones are the ones that you wanted. 00:00:26.968 --> 00:00:28.260 align:middle line:90% The yellow ones are in Spanish. 00:00:28.260 --> 00:00:30.430 align:middle line:90% And the red ones are in English. 00:00:30.430 --> 00:00:31.450 align:middle line:90% Ooh, that's complicated. 00:00:31.450 --> 00:00:33.520 align:middle line:84% This already got complicated for me. 00:00:33.520 --> 00:00:35.280 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:00:35.280 --> 00:00:36.140 align:middle line:90% 00:00:36.140 --> 00:00:36.640 align:middle line:90% Right here. 00:00:36.640 --> 00:00:37.480 align:middle line:90% Pass the mic. 00:00:37.480 --> 00:00:39.923 align:middle line:84% So you're going to do the English. 00:00:39.923 --> 00:00:41.340 align:middle line:84% I think we should trade languages. 00:00:41.340 --> 00:00:42.527 align:middle line:90% You want to trade languages? 00:00:42.527 --> 00:00:43.285 align:middle line:90% Yeah. 00:00:43.285 --> 00:00:44.860 align:middle line:84% OK, we're going to trade languages. 00:00:44.860 --> 00:00:46.806 align:middle line:90% Everyone say trade languages. 00:00:46.806 --> 00:00:47.986 align:middle line:90% Trade languages. 00:00:47.986 --> 00:00:49.528 align:middle line:90% Trade languages. 00:00:49.528 --> 00:00:51.070 align:middle line:84% Yeah, we're going to trade languages. 00:00:51.070 --> 00:00:51.640 align:middle line:84% Yeah, we're going to trade languages. 00:00:51.640 --> 00:00:54.085 align:middle line:84% OK, so which ones are we going to trade? 00:00:54.085 --> 00:00:55.000 align:middle line:90% You do Spanish first. 00:00:55.000 --> 00:00:55.930 align:middle line:90% Then I'll do the English. 00:00:55.930 --> 00:00:56.830 align:middle line:90% Then I'll do the Spanish. 00:00:56.830 --> 00:00:57.955 align:middle line:90% Then you do the English. 00:00:57.955 --> 00:00:59.932 align:middle line:90% I should go back to school. 00:00:59.932 --> 00:01:01.390 align:middle line:84% OK, so I'm going to do the Spanish. 00:01:01.390 --> 00:01:03.775 align:middle line:90% Is that right? 00:01:03.775 --> 00:01:04.532 align:middle line:90% It's really small. 00:01:04.532 --> 00:01:05.032 align:middle line:90% It's small. 00:01:05.032 --> 00:01:07.255 align:middle line:90% The print is too small. 00:01:07.255 --> 00:01:11.200 align:middle line:84% Don't tell me that because it's going to get smaller. 00:01:11.200 --> 00:01:15.940 align:middle line:84% So it's called "El Kaos Debajo de los Botones, The Chaos 00:01:15.940 --> 00:01:17.020 align:middle line:90% Beneath the Buttons." 00:01:17.020 --> 00:01:20.050 align:middle line:84% Remember that Rolling Stones album about 00:01:20.050 --> 00:01:21.610 align:middle line:90% Beneath the Buttons? 00:01:21.610 --> 00:01:23.080 align:middle line:90% Anybody remember that? 00:01:23.080 --> 00:01:25.030 align:middle line:84% Rolling Stones put out an early album 00:01:25.030 --> 00:01:26.590 align:middle line:90% it said Beneath the Buttons. 00:01:26.590 --> 00:01:28.600 align:middle line:90% I said that's really cool. 00:01:28.600 --> 00:01:31.570 align:middle line:90% That's really cool. 00:01:31.570 --> 00:01:36.280 align:middle line:84% So I somehow unconsciously made my hand move. 00:01:36.280 --> 00:01:37.660 align:middle line:90% And it went in here. 00:01:37.660 --> 00:01:40.613 align:middle line:90% And chaos is such a strong word. 00:01:40.613 --> 00:01:43.030 align:middle line:84% It sounds like I'm doing a little lesson here, doesn't it? 00:01:43.030 --> 00:01:45.640 align:middle line:90% And chaos, it's a big word. 00:01:45.640 --> 00:01:48.310 align:middle line:84% So once you put it in there, it's going to happen. 00:01:48.310 --> 00:01:50.290 align:middle line:84% Things are going to go like this. 00:01:50.290 --> 00:01:57.020 align:middle line:84% So "El Kaos, The Chaos Debajo de los Botones, 00:01:57.020 --> 00:01:58.790 align:middle line:90% Beneath the Buttons." 00:01:58.790 --> 00:02:00.290 align:middle line:84% You read the whole thing in Spanish. 00:02:00.290 --> 00:02:01.730 align:middle line:84% And I'll read the whole thing in English. 00:02:01.730 --> 00:02:02.390 align:middle line:90% Wait a minute. 00:02:02.390 --> 00:02:05.312 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:02:05.312 --> 00:02:06.200 align:middle line:90% 00:02:06.200 --> 00:02:08.951 align:middle line:84% That's exactly what we're going to do. 00:02:08.951 --> 00:02:15.290 align:middle line:84% El kaos debajo de los botones / Acrílica en azul. 00:02:15.290 --> 00:02:19.870 align:middle line:84% Además de las esquinas eternas, los abarrotes del árabe contra 00:02:19.870 --> 00:02:23.600 align:middle line:84% esquina, con el edificio de pianos antiguos, 00:02:23.600 --> 00:02:28.280 align:middle line:84% el mar arrebatado por una niña y su sonrisa. 00:02:28.280 --> 00:02:32.690 align:middle line:84% Los rosarios en las yemas ancianas cada noche detrás 00:02:32.690 --> 00:02:38.600 align:middle line:84% de las ventanas como relojes negros palpitando incienso. 00:02:38.600 --> 00:02:40.880 align:middle line:90% Los ojos explotaban. 00:02:40.880 --> 00:02:47.060 align:middle line:84% Él entre las ramas oscuras de su cuarto en el tercer piso del 00:02:47.060 --> 00:02:48.260 align:middle line:90% invierno. 00:02:48.260 --> 00:02:53.840 align:middle line:84% De su invierno, el tercer piso, empezaba a respirar, 00:02:53.840 --> 00:02:58.340 align:middle line:84% aunque el Sol llenara de sangre o aunque los 00:02:58.340 --> 00:03:03.710 align:middle line:84% uniformados alacranes inventaran un nuevo maquillaje. 00:03:03.710 --> 00:03:09.950 align:middle line:84% Todo lo deseaba, todo hasta la rima blanca en el bastón del 00:03:09.950 --> 00:03:13.760 align:middle line:84% ciego, las orejas, la fruta de noche, 00:03:13.760 --> 00:03:19.852 align:middle line:84% las cáscaras y las piernas en la celda del pájaro obispo. 00:03:19.852 --> 00:03:23.590 align:middle line:84% Querías inundarrte en la banqueta, las notas 00:03:23.590 --> 00:03:25.720 align:middle line:90% et las nubes en tu piel. 00:03:25.720 --> 00:03:29.890 align:middle line:84% Querías arder tus labios y tu cintura en la pared de 00:03:29.890 --> 00:03:34.720 align:middle line:84% mujeres invisibles, empezando a respirar, a voltear el 00:03:34.720 --> 00:03:37.060 align:middle line:90% Boulevard con tus parpados. 00:03:37.060 --> 00:03:42.730 align:middle line:84% Abrazarás los 2 planetas en la mirada de una niña. 00:03:42.730 --> 00:03:45.700 align:middle line:84% Asesinarás el hombre dejbajo de la 00:03:45.700 --> 00:03:52.060 align:middle line:84% palmera en aquel apartamento con su traje moderno y su camisa 00:03:52.060 --> 00:03:54.430 align:middle line:90% ceñida a tu cuerpo. 00:03:54.430 --> 00:04:00.910 align:middle line:90% 00:04:00.910 --> 00:04:01.877 align:middle line:90% Can you hold the mic? 00:04:01.877 --> 00:04:03.230 align:middle line:90% I can hold the mic. 00:04:03.230 --> 00:04:04.450 align:middle line:90% OK. 00:04:04.450 --> 00:04:07.022 align:middle line:84% I remember we were translating this poem and just thinking, 00:04:07.022 --> 00:04:08.230 align:middle line:90% is it going to hold together? 00:04:08.230 --> 00:04:10.450 align:middle line:90% Does it hold together? 00:04:10.450 --> 00:04:11.080 align:middle line:90% And it does. 00:04:11.080 --> 00:04:15.250 align:middle line:90% But those are wide loops. 00:04:15.250 --> 00:04:18.579 align:middle line:84% The Chaos Beneath the Buttons / Acrylic in Blue. 00:04:18.579 --> 00:04:21.100 align:middle line:84% In addition to the eternal street corners, 00:04:21.100 --> 00:04:24.460 align:middle line:84% the Arab grocery across the way by the building 00:04:24.460 --> 00:04:27.280 align:middle line:84% with its vintage pianos, the sea snatched up 00:04:27.280 --> 00:04:29.260 align:middle line:90% by a girl and her smile. 00:04:29.260 --> 00:04:31.930 align:middle line:84% The rosaries in aged fingertips and each night 00:04:31.930 --> 00:04:35.200 align:middle line:84% behind the windows, how black wristwatches pulse 00:04:35.200 --> 00:04:36.490 align:middle line:90% with incense. 00:04:36.490 --> 00:04:39.370 align:middle line:84% The eyes were exploding, and he amidst 00:04:39.370 --> 00:04:42.730 align:middle line:84% the dark vines of his room on the third floor of his winter 00:04:42.730 --> 00:04:44.050 align:middle line:90% began to breathe. 00:04:44.050 --> 00:04:47.440 align:middle line:84% Even when the sun filled with blood or when 00:04:47.440 --> 00:04:51.010 align:middle line:84% the uniformed scorpions invented a new mascara, 00:04:51.010 --> 00:04:53.920 align:middle line:84% he wanted everything, everything, 00:04:53.920 --> 00:04:57.070 align:middle line:84% even the white rhyme off the blind man's cane. 00:04:57.070 --> 00:04:59.140 align:middle line:84% The sleepless eyes and the fullness 00:04:59.140 --> 00:05:01.330 align:middle line:84% of night, the husks and the legs, 00:05:01.330 --> 00:05:03.520 align:middle line:90% and the bird bishop's cell. 00:05:03.520 --> 00:05:06.190 align:middle line:84% You wanted to drown yourself in the sidewalk, 00:05:06.190 --> 00:05:07.780 align:middle line:90% cloud notes on your skin. 00:05:07.780 --> 00:05:11.380 align:middle line:84% You wanted to burn your lips and waste against the wall 00:05:11.380 --> 00:05:13.270 align:middle line:90% of imperceptible bodies. 00:05:13.270 --> 00:05:17.560 align:middle line:84% Beginning to breathe, to capsize the boulevard with each blink, 00:05:17.560 --> 00:05:20.650 align:middle line:84% you hold the two planets of a child's gaze. 00:05:20.650 --> 00:05:24.250 align:middle line:84% You'll assassinate the man with his hip suit 00:05:24.250 --> 00:05:27.370 align:middle line:84% beneath the potted palm in that apartment, 00:05:27.370 --> 00:05:30.370 align:middle line:84% his shirt fit tight to your body. 00:05:30.370 --> 00:05:32.470 align:middle line:90% 00:05:32.470 --> 00:05:35.500 align:middle line:90% [APPLAUSE] 00:05:35.500 --> 00:05:36.000 align:middle line:90%