WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:00.990 align:middle line:90% 00:00:00.990 --> 00:00:04.350 align:middle line:84% So those are from A Crown for Gumecindo. 00:00:04.350 --> 00:00:07.230 align:middle line:90% 00:00:07.230 --> 00:00:12.150 align:middle line:84% This next poem was actually commissioned from my city 00:00:12.150 --> 00:00:15.000 align:middle line:84% when I was poet laureate of this city 00:00:15.000 --> 00:00:20.070 align:middle line:90% and it's called Ars Politica. 00:00:20.070 --> 00:00:23.430 align:middle line:84% And I wrote it because when I was poet laureate of the city, 00:00:23.430 --> 00:00:28.240 align:middle line:84% one of the questions I got often was how do you do it? 00:00:28.240 --> 00:00:30.360 align:middle line:84% How do you-- like how do you write poems? 00:00:30.360 --> 00:00:31.680 align:middle line:90% how do you make poems? 00:00:31.680 --> 00:00:34.230 align:middle line:90% And I was like, man. 00:00:34.230 --> 00:00:38.520 align:middle line:84% Like, I did a whole lifetime to explain that to you, 00:00:38.520 --> 00:00:40.650 align:middle line:84% but this was my response to that question. 00:00:40.650 --> 00:00:43.862 align:middle line:84% Ars Politica: How To Make Art, in praise of the working 00:00:43.862 --> 00:00:44.820 align:middle line:90% artists of San Antonio. 00:00:44.820 --> 00:00:47.530 align:middle line:90% 00:00:47.530 --> 00:00:53.090 align:middle line:84% You must start small as our mothers were small, 00:00:53.090 --> 00:00:56.770 align:middle line:90% our fathers too, small. 00:00:56.770 --> 00:01:01.150 align:middle line:84% In a pillow case whip-stitched with roses or in an old coffee 00:01:01.150 --> 00:01:05.319 align:middle line:84% can, collect your abuelo's teeth, assure them 00:01:05.319 --> 00:01:07.150 align:middle line:84% you will not bury them near the bones 00:01:07.150 --> 00:01:11.140 align:middle line:84% of the dog that froze the winter that dogs froze. 00:01:11.140 --> 00:01:13.960 align:middle line:84% Carry the teeth under your tongue. 00:01:13.960 --> 00:01:16.300 align:middle line:90% Let them root there. 00:01:16.300 --> 00:01:19.660 align:middle line:84% This is how you will learn to speak. 00:01:19.660 --> 00:01:24.310 align:middle line:84% Be ready to cough up songs, corridos plucked first 00:01:24.310 --> 00:01:29.720 align:middle line:84% by a revolutionary whose gun smoke you wear in your hair. 00:01:29.720 --> 00:01:33.720 align:middle line:84% The songs will be new in your throat. 00:01:33.720 --> 00:01:35.840 align:middle line:90% We are always beginning. 00:01:35.840 --> 00:01:39.530 align:middle line:90% We are always beginning again. 00:01:39.530 --> 00:01:42.840 align:middle line:84% You cannot be afraid to unhinge the jaw. 00:01:42.840 --> 00:01:45.710 align:middle line:90% Let the sun blister your mouth. 00:01:45.710 --> 00:01:48.050 align:middle line:90% Know thirst. 00:01:48.050 --> 00:01:51.140 align:middle line:84% Cast your own eyes from their sockets like a confettied 00:01:51.140 --> 00:01:57.440 align:middle line:84% April that you will know the bloom and battle of flowers. 00:01:57.440 --> 00:02:01.250 align:middle line:84% Let your ribs draw across the ribs of another. 00:02:01.250 --> 00:02:03.680 align:middle line:90% El canto del violín. 00:02:03.680 --> 00:02:04.895 align:middle line:90% Let your fingers dance. 00:02:04.895 --> 00:02:06.890 align:middle line:90% El guitarrón. 00:02:06.890 --> 00:02:12.590 align:middle line:84% Needle or pen, brushed oil, machete or drum, 00:02:12.590 --> 00:02:15.080 align:middle line:90% leather, cilantro, stomp-- 00:02:15.080 --> 00:02:17.840 align:middle line:90% be patient in the tooling. 00:02:17.840 --> 00:02:25.100 align:middle line:84% The weaving of experience 100, 500, 10,000 years to here. 00:02:25.100 --> 00:02:30.830 align:middle line:84% Love-making in the cotton and nopal, battle lines and color 00:02:30.830 --> 00:02:34.430 align:middle line:84% lines, birthing in the huts, in the casitas 00:02:34.430 --> 00:02:36.800 align:middle line:84% under a grove of mesquite and huizache, 00:02:36.800 --> 00:02:44.350 align:middle line:84% and, too, lynchings and genocide in the feathery strands 00:02:44.350 --> 00:02:47.740 align:middle line:84% of our DNA that move our hands to do the work. 00:02:47.740 --> 00:02:51.460 align:middle line:84% Trust your hands know the work even 00:02:51.460 --> 00:02:54.790 align:middle line:90% if you do not know the work. 00:02:54.790 --> 00:02:57.610 align:middle line:90% You do not speak for the dead. 00:02:57.610 --> 00:03:00.900 align:middle line:90% The dead speak for you. 00:03:00.900 --> 00:03:02.000 align:middle line:90%