WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.035 align:middle line:90% This is shorter. 00:00:01.035 --> 00:00:04.000 align:middle line:90% 00:00:04.000 --> 00:00:07.860 align:middle line:84% It's a poem on the etymology of the word suicide. 00:00:07.860 --> 00:00:12.120 align:middle line:90% Latin roots, sui and cidium. 00:00:12.120 --> 00:00:16.290 align:middle line:90% Under oneself, tending and does. 00:00:16.290 --> 00:00:18.810 align:middle line:90% Thinking only of one's hand. 00:00:18.810 --> 00:00:25.410 align:middle line:84% Sui, as in suture, suing and pursuing to cede, 00:00:25.410 --> 00:00:27.630 align:middle line:90% which is withdraw. 00:00:27.630 --> 00:00:33.360 align:middle line:84% Sidelong, a glancing under decide. 00:00:33.360 --> 00:00:38.100 align:middle line:84% Words get tired of melodrama and off themselves. 00:00:38.100 --> 00:00:40.770 align:middle line:90% Lying there, suitable. 00:00:40.770 --> 00:00:43.620 align:middle line:90% An over use of is, is, is-- 00:00:43.620 --> 00:00:49.020 align:middle line:84% sous, as in under, can you spare one under? 00:00:49.020 --> 00:00:51.510 align:middle line:90% I haven't got a side. 00:00:51.510 --> 00:00:54.990 align:middle line:90% What it is-- preventable. 00:00:54.990 --> 00:00:56.430 align:middle line:90% Ensuite. 00:00:56.430 --> 00:00:59.640 align:middle line:90% Or isn't-- it's pre-disposed of. 00:00:59.640 --> 00:01:01.090 align:middle line:90% Ici dieu. 00:01:01.090 --> 00:01:01.590 align:middle line:90% Where. 00:01:01.590 --> 00:01:05.760 align:middle line:90% 00:01:05.760 --> 00:01:06.650 align:middle line:90% Sous. 00:01:06.650 --> 00:01:09.470 align:middle line:90% 00:01:09.470 --> 00:01:10.070 align:middle line:90% You see? 00:01:10.070 --> 00:01:13.440 align:middle line:90% 00:01:13.440 --> 00:01:14.310 align:middle line:90% No. 00:01:14.310 --> 00:01:18.960 align:middle line:84% Underneath veined cities, sweet seeds don't grow. 00:01:18.960 --> 00:01:20.970 align:middle line:90% Don't, my sour sigh. 00:01:20.970 --> 00:01:24.520 align:middle line:90% 00:01:24.520 --> 00:01:27.310 align:middle line:84% And I'd like to apologize for my pronunciation of French. 00:01:27.310 --> 00:01:33.115 align:middle line:90% 00:01:33.115 --> 00:01:34.045 align:middle line:90% [INAUDIBLE] 00:01:34.045 --> 00:01:37.210 align:middle line:90% 00:01:37.210 --> 00:01:40.120 align:middle line:84% Some people know that I gave a graduate reading here 00:01:40.120 --> 00:01:42.820 align:middle line:90% where somebody stood up. 00:01:42.820 --> 00:01:45.160 align:middle line:84% Said, I'm not listening-- or maybe, she said, 00:01:45.160 --> 00:01:46.930 align:middle line:84% I'm not learning anything and walked out. 00:01:46.930 --> 00:01:50.810 align:middle line:90% 00:01:50.810 --> 00:01:53.195 align:middle line:84% The Poetry Center was very mad at this person. 00:01:53.195 --> 00:01:55.720 align:middle line:90% 00:01:55.720 --> 00:01:57.510 align:middle line:90% It was OK. 00:01:57.510 --> 00:02:01.000 align:middle line:90%