WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.610 align:middle line:90% 00:00:02.610 --> 00:00:07.830 align:middle line:84% In 1977, I began the work of translating 00:00:07.830 --> 00:00:12.630 align:middle line:84% the poetry of Claribel Alegria, and I 00:00:12.630 --> 00:00:15.120 align:middle line:84% started to do this with the help of a dictionary 00:00:15.120 --> 00:00:18.420 align:middle line:90% and my studying of Spanish. 00:00:18.420 --> 00:00:22.920 align:middle line:84% And I found out that I couldn't do the translations because I 00:00:22.920 --> 00:00:26.760 align:middle line:84% did not understand the sensibility of the work, 00:00:26.760 --> 00:00:29.970 align:middle line:84% because these were poems about contemporary human condition 00:00:29.970 --> 00:00:32.110 align:middle line:90% in Latin America. 00:00:32.110 --> 00:00:35.880 align:middle line:84% So I went to Spain and spent the summer living 00:00:35.880 --> 00:00:41.940 align:middle line:84% with the poet in the village of Deya on the island of Mallorca, 00:00:41.940 --> 00:00:44.790 align:middle line:84% off the coast of Spain in the Mediterranean. 00:00:44.790 --> 00:00:47.130 align:middle line:84% And there are two kinds of life on this island, 00:00:47.130 --> 00:00:49.830 align:middle line:84% and one is the international jetset, 00:00:49.830 --> 00:00:53.400 align:middle line:84% and the other is the circle of Latin American exiles 00:00:53.400 --> 00:00:56.100 align:middle line:84% who come to Claribel's house to stay 00:00:56.100 --> 00:01:00.240 align:middle line:84% or rest or stopover on their way to some other country. 00:01:00.240 --> 00:01:03.990 align:middle line:84% And I watched her all summer, and the kind of despair 00:01:03.990 --> 00:01:08.440 align:middle line:84% that she had being so far away and unable to make contact. 00:01:08.440 --> 00:01:11.910 align:middle line:84% So this is a poem in tribute to her and that summer. 00:01:11.910 --> 00:01:16.590 align:middle line:84% It's a letter of admiration to a Salvadoran woman poet 00:01:16.590 --> 00:01:19.980 align:middle line:90% 20 years older than myself. 00:01:19.980 --> 00:01:23.940 align:middle line:84% You will hear Miguel Asturias and Pablo Neruda. 00:01:23.940 --> 00:01:27.300 align:middle line:84% You will also hear mention of Jose Marti, who 00:01:27.300 --> 00:01:31.590 align:middle line:84% is the great Cuban poet of the beginning of this century. 00:01:31.590 --> 00:01:35.580 align:middle line:84% And the name of the book that Claribel wrote, 00:01:35.580 --> 00:01:39.030 align:middle line:84% Ashes of Izalco, this was the work 00:01:39.030 --> 00:01:45.860 align:middle line:84% which forced her to go into exile when she was young. 00:01:45.860 --> 00:01:49.730 align:middle line:84% "The Island," for Claribel Alegria. 00:01:49.730 --> 00:01:54.140 align:middle line:84% In Deya, when the mist rises out of the rocks, 00:01:54.140 --> 00:01:57.140 align:middle line:84% it comes so close to her hand she could tear it 00:01:57.140 --> 00:02:00.140 align:middle line:90% to pieces like bread. 00:02:00.140 --> 00:02:02.870 align:middle line:84% She holds her drink and motions with one hand 00:02:02.870 --> 00:02:06.800 align:middle line:84% to describe it, what she would do 00:02:06.800 --> 00:02:10.187 align:middle line:90% with so many baskets of bread. 00:02:10.187 --> 00:02:13.490 align:middle line:90% Mi prieta, Asturias called her. 00:02:13.490 --> 00:02:16.190 align:middle line:90% My dark little one. 00:02:16.190 --> 00:02:19.610 align:middle line:84% Neruda used the word negrita, and it is true. 00:02:19.610 --> 00:02:24.320 align:middle line:84% Her eyes, her hair, both violent, as black 00:02:24.320 --> 00:02:29.270 align:middle line:84% has certain mornings have been for the last 14 years. 00:02:29.270 --> 00:02:32.090 align:middle line:90% She wears a white cotton dress. 00:02:32.090 --> 00:02:36.080 align:middle line:84% Tiny mirrors have been stitched to it. 00:02:36.080 --> 00:02:40.370 align:middle line:84% When I look for myself in her, I see the same face 00:02:40.370 --> 00:02:43.010 align:middle line:90% over and over. 00:02:43.010 --> 00:02:46.760 align:middle line:84% I have the fatty eyelids of a Slavic factory girl, 00:02:46.760 --> 00:02:49.850 align:middle line:90% the pale hair of mixed blood. 00:02:49.850 --> 00:02:53.630 align:middle line:84% Although Jose Marti has said we have 00:02:53.630 --> 00:02:56.990 align:middle line:84% lived our lives in the heart of the beast, 00:02:56.990 --> 00:02:59.330 align:middle line:90% I have never heard it pounding. 00:02:59.330 --> 00:03:04.110 align:middle line:84% When I have seen an animal, I have never reached for a knife. 00:03:04.110 --> 00:03:07.730 align:middle line:84% It is like Americans to say it is only a bear 00:03:07.730 --> 00:03:11.030 align:middle line:84% looking for something to eat in the garbage, 00:03:11.030 --> 00:03:14.120 align:middle line:90% but we are not unalike. 00:03:14.120 --> 00:03:18.860 align:middle line:84% When we look at someone, we are seeing someone else. 00:03:18.860 --> 00:03:21.320 align:middle line:84% When we listen, we hear something 00:03:21.320 --> 00:03:23.720 align:middle line:90% taking place in the past. 00:03:23.720 --> 00:03:26.840 align:middle line:84% When I talked to her, I know what I will 00:03:26.840 --> 00:03:30.380 align:middle line:90% be saying 20 years from now. 00:03:30.380 --> 00:03:34.610 align:middle line:84% Last summer, she returned to Salvador again. 00:03:34.610 --> 00:03:38.870 align:middle line:84% It had been 10 years since Ashes of Izalco 00:03:38.870 --> 00:03:45.020 align:middle line:84% was burned in a public place, 10 years without bushes of coffee, 00:03:45.020 --> 00:03:50.810 align:middle line:84% since her eyes crossed the finca like black scattering birds. 00:03:50.810 --> 00:03:52.700 align:middle line:90% It was simple. 00:03:52.700 --> 00:03:57.265 align:middle line:84% She was there to embrace her mother. 00:03:57.265 --> 00:03:59.390 align:middle line:84% As she walked through her village, the sight of her 00:03:59.390 --> 00:04:00.560 align:middle line:90% opened its windows. 00:04:00.560 --> 00:04:02.120 align:middle line:90% It was simple. 00:04:02.120 --> 00:04:07.610 align:middle line:84% She had come to flesh out the memory of a poet whose body was 00:04:07.610 --> 00:04:10.280 align:middle line:90% never found. 00:04:10.280 --> 00:04:13.070 align:middle line:90% Had it changed? 00:04:13.070 --> 00:04:14.780 align:middle line:90% It was different. 00:04:14.780 --> 00:04:18.709 align:middle line:84% In Salvador, nothing ever is changed. 00:04:18.709 --> 00:04:22.580 align:middle line:84% Deya, a cluster of the teeth, the bones 00:04:22.580 --> 00:04:24.470 align:middle line:84% of the world greener than Corsica. 00:04:24.470 --> 00:04:27.320 align:middle line:84% In English, you have no word for this. 00:04:27.320 --> 00:04:29.540 align:middle line:90% I can't help you. 00:04:29.540 --> 00:04:31.520 align:middle line:90% I am safe here. 00:04:31.520 --> 00:04:34.430 align:middle line:90% I have everything I could want. 00:04:34.430 --> 00:04:37.430 align:middle line:84% In the morning, I watched the peak of the Teix knife 00:04:37.430 --> 00:04:39.380 align:middle line:90% into the clouds. 00:04:39.380 --> 00:04:45.210 align:middle line:84% To my country, I ship poetry instead of bread. 00:04:45.210 --> 00:04:47.000 align:middle line:90% So I cut through nothing. 00:04:47.000 --> 00:04:50.060 align:middle line:84% I give nothing, so you see I have nothing 00:04:50.060 --> 00:04:53.410 align:middle line:90% according to myself. 00:04:53.410 --> 00:04:58.420 align:middle line:84% Deya has seven different shawls of wind 00:04:58.420 --> 00:05:03.250 align:middle line:84% the sky holds them out to her, helps her into them. 00:05:03.250 --> 00:05:08.140 align:middle line:84% I am xaloc, a wind from the southwest, as far away 00:05:08.140 --> 00:05:11.170 align:middle line:84% as my country, and there is nothing 00:05:11.170 --> 00:05:15.670 align:middle line:90% to help me in or out of it. 00:05:15.670 --> 00:05:20.170 align:middle line:84% Carolina, do you know how long it takes 00:05:20.170 --> 00:05:23.140 align:middle line:90% any one voice to reach another? 00:05:23.140 --> 00:05:25.620 align:middle line:90% 00:05:25.620 --> 00:05:26.120 align:middle line:90% Thank you. 00:05:26.120 --> 00:05:28.570 align:middle line:90% [APPLAUSE] 00:05:28.570 --> 00:05:30.000 align:middle line:90%