WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.690 align:middle line:90% 00:00:03.690 --> 00:00:05.100 align:middle line:90% Be patient. 00:00:05.100 --> 00:00:06.900 align:middle line:90% Learn to love the questions. 00:00:06.900 --> 00:00:07.880 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:00:07.880 --> 00:00:12.290 align:middle line:90% 00:00:12.290 --> 00:00:15.920 align:middle line:84% "Attempting to articulate the unknown, to say the ineffable 00:00:15.920 --> 00:00:18.890 align:middle line:84% is something shared by writers and scientists alike. 00:00:18.890 --> 00:00:23.000 align:middle line:84% Writers, scientists like E.O. Wilson and Stephen Jay Gould 00:00:23.000 --> 00:00:27.230 align:middle line:84% have done a great deal to heal the Cartesian mind-body rift. 00:00:27.230 --> 00:00:29.240 align:middle line:84% And so that now scientists are not only 00:00:29.240 --> 00:00:32.479 align:middle line:84% welcoming narrative and metaphor into their practices, 00:00:32.479 --> 00:00:35.270 align:middle line:84% they're reading the work of poets in the same way 00:00:35.270 --> 00:00:37.985 align:middle line:84% that poets read scientists for answers." 00:00:37.985 --> 00:00:42.280 align:middle line:90% 00:00:42.280 --> 00:00:43.040 align:middle line:90% Oh. 00:00:43.040 --> 00:00:45.490 align:middle line:90% [LAUGHS] 00:00:45.490 --> 00:00:49.930 align:middle line:84% I met your Arizona ethnobotanist, Gary Nabhan, 00:00:49.930 --> 00:00:51.670 align:middle line:84% at a three nation bison conference 00:00:51.670 --> 00:00:55.210 align:middle line:84% where we were both doing presentations a few years ago 00:00:55.210 --> 00:00:57.580 align:middle line:84% and then read his book Cross-pollinations 00:00:57.580 --> 00:01:00.040 align:middle line:84% about the marriage between science and poetry. 00:01:00.040 --> 00:01:01.910 align:middle line:84% And you probably already know this, 00:01:01.910 --> 00:01:03.670 align:middle line:84% but I was delighted to discover it. 00:01:03.670 --> 00:01:05.319 align:middle line:84% In one of his essays, he explains 00:01:05.319 --> 00:01:08.350 align:middle line:84% how he used metaphors taken from an Amy Clampett poem 00:01:08.350 --> 00:01:11.500 align:middle line:84% to discover a link between the destruction of Native plants 00:01:11.500 --> 00:01:15.660 align:middle line:84% and the outbreak of diabetes among Native peoples. 00:01:15.660 --> 00:01:18.120 align:middle line:84% Since 2004, I've been collaborating 00:01:18.120 --> 00:01:22.200 align:middle line:84% with wildlife biologists to find metaphors to select poems that 00:01:22.200 --> 00:01:25.140 align:middle line:84% might articulate or bring emotional resonance 00:01:25.140 --> 00:01:27.030 align:middle line:90% to their important discoveries. 00:01:27.030 --> 00:01:29.910 align:middle line:84% With the help of an Institute of Museum and Library Services 00:01:29.910 --> 00:01:32.640 align:middle line:84% grant, I curated a six acre 27 century 00:01:32.640 --> 00:01:35.940 align:middle line:84% permanent installation of poetry in Central Park that 00:01:35.940 --> 00:01:39.870 align:middle line:84% celebrated the sustainability of tribes and species. 00:01:39.870 --> 00:01:41.820 align:middle line:84% It's read by a million people from all 00:01:41.820 --> 00:01:43.230 align:middle line:90% over the world each year. 00:01:43.230 --> 00:01:45.870 align:middle line:84% When it went up, the understanding 00:01:45.870 --> 00:01:47.880 align:middle line:84% of the international conservation message 00:01:47.880 --> 00:01:53.730 align:middle line:84% improved by 48%, which was amazing to us all. 00:01:53.730 --> 00:01:57.920 align:middle line:84% Basically, scientists gather the information 00:01:57.920 --> 00:01:59.900 align:middle line:90% and they want to share it. 00:01:59.900 --> 00:02:05.360 align:middle line:84% They're incredibly hopeful, hopeful people. 00:02:05.360 --> 00:02:09.289 align:middle line:84% And they bring us to work with them 00:02:09.289 --> 00:02:14.840 align:middle line:84% to find the poem that will somehow 00:02:14.840 --> 00:02:17.750 align:middle line:84% share what they've discovered with an audience 00:02:17.750 --> 00:02:19.940 align:middle line:84% and create an emotional resonance. 00:02:19.940 --> 00:02:21.710 align:middle line:90% How do I know the 48%? 00:02:21.710 --> 00:02:22.430 align:middle line:90% I was a little-- 00:02:22.430 --> 00:02:25.010 align:middle line:84% I wasn't quite sure of the science of this myself, 00:02:25.010 --> 00:02:30.250 align:middle line:84% but we have a sublime person as part of our team. 00:02:30.250 --> 00:02:32.390 align:middle line:84% He's actually the person who writes the grants 00:02:32.390 --> 00:02:35.210 align:middle line:84% and does a lot of the thinking behind this. 00:02:35.210 --> 00:02:38.150 align:middle line:84% And he does entrance and exit interviews. 00:02:38.150 --> 00:02:41.835 align:middle line:84% So before the poems go up, they have a set of questions 00:02:41.835 --> 00:02:42.710 align:middle line:90% that they ask people. 00:02:42.710 --> 00:02:45.560 align:middle line:84% And then after the poems go up, they interview people. 00:02:45.560 --> 00:02:47.930 align:middle line:84% One of the things that was interesting we discovered 00:02:47.930 --> 00:02:53.150 align:middle line:84% is that some people would say, oh, I don't like poetry. 00:02:53.150 --> 00:02:55.580 align:middle line:90% I didn't read the poems. 00:02:55.580 --> 00:03:00.710 align:middle line:84% And yet, they will speak back verbatim a line from a poem. 00:03:00.710 --> 00:03:03.590 align:middle line:84% And so there's something that takes place just walking 00:03:03.590 --> 00:03:07.730 align:middle line:84% through the landscape surrounded by poetry. 00:03:07.730 --> 00:03:10.050 align:middle line:84% It has an imprint upon these people. 00:03:10.050 --> 00:03:10.550 align:middle line:90% OK. 00:03:10.550 --> 00:03:12.320 align:middle line:90% So here-- can you all see? 00:03:12.320 --> 00:03:15.110 align:middle line:90% Is my head in the way? 00:03:15.110 --> 00:03:19.160 align:middle line:84% We have Coleman Barks's translation of the 13th century 00:03:19.160 --> 00:03:20.960 align:middle line:90% Sufi poet, Rumi. 00:03:20.960 --> 00:03:25.010 align:middle line:84% I wanted to have the poems in both languages if possible, 00:03:25.010 --> 00:03:29.510 align:middle line:84% but Coleman follows Robert Bly's idea 00:03:29.510 --> 00:03:32.880 align:middle line:84% of leaping poetry and leaping translations. 00:03:32.880 --> 00:03:36.080 align:middle line:84% And so it was absolutely impossible to link 00:03:36.080 --> 00:03:38.000 align:middle line:90% his translation to the Farsi. 00:03:38.000 --> 00:03:39.380 align:middle line:90% And believe me, I tried. 00:03:39.380 --> 00:03:44.960 align:middle line:84% It was so-- now we have this one little piece, 00:03:44.960 --> 00:03:48.910 align:middle line:84% "let the beauty we love be what we do." 00:03:48.910 --> 00:03:51.000 align:middle line:90%