WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.330 align:middle line:84% OK, I'm just going to read two or three poems 00:00:03.330 --> 00:00:06.570 align:middle line:84% from my new project, which, because I don't 00:00:06.570 --> 00:00:10.410 align:middle line:84% seem to have any original ideas, is another rewriting project. 00:00:10.410 --> 00:00:13.320 align:middle line:84% But this project is a rewriting of the "Dream 00:00:13.320 --> 00:00:15.925 align:middle line:90% Songs" of John Berryman. 00:00:15.925 --> 00:00:18.300 align:middle line:84% Now, those of you who are familiar with the "Dream Songs" 00:00:18.300 --> 00:00:21.390 align:middle line:84% will know that this very kind of confessional work that 00:00:21.390 --> 00:00:24.300 align:middle line:84% is ostensibly about Berryman's personal life 00:00:24.300 --> 00:00:27.820 align:middle line:84% also contains a number of racial stereotypes, 00:00:27.820 --> 00:00:31.860 align:middle line:84% including the use of a sort of pseudo-blackface dialect. 00:00:31.860 --> 00:00:33.930 align:middle line:84% And one thing that you have to confront 00:00:33.930 --> 00:00:36.090 align:middle line:84% in reading this kind of originary texts 00:00:36.090 --> 00:00:39.630 align:middle line:84% of confessionalism is, what are these racial stereotypes 00:00:39.630 --> 00:00:41.140 align:middle line:90% doing in this work? 00:00:41.140 --> 00:00:43.980 align:middle line:84% And I tried to think about how I would approach this 00:00:43.980 --> 00:00:46.980 align:middle line:84% as not a white reader, not an African-American reader, 00:00:46.980 --> 00:00:49.200 align:middle line:84% but as an Asian-American reader, and thinking 00:00:49.200 --> 00:00:52.560 align:middle line:84% about how these stereotypes might kind of function 00:00:52.560 --> 00:00:55.180 align:middle line:84% for me as a reader and also as a rewriter. 00:00:55.180 --> 00:00:58.620 align:middle line:84% So I can say more about that, but I'll just 00:00:58.620 --> 00:01:02.100 align:middle line:84% read a couple of poems from this project and then finish up. 00:01:02.100 --> 00:01:04.810 align:middle line:90% 00:01:04.810 --> 00:01:07.970 align:middle line:84% These are called "Chinese Dreams." 00:01:07.970 --> 00:01:11.190 align:middle line:90% "Chinese Dream One." 00:01:11.190 --> 00:01:15.020 align:middle line:90% Timid Timothy read Cathay. 00:01:15.020 --> 00:01:19.180 align:middle line:90% Indiscrutable Timothy moped. 00:01:19.180 --> 00:01:23.980 align:middle line:84% I tuned his voice, a thing all pieced together. 00:01:23.980 --> 00:01:27.460 align:middle line:84% It was the silence that they violenced-- they could do it-- 00:01:27.460 --> 00:01:31.380 align:middle line:90% that made Tim quiet and dismay. 00:01:31.380 --> 00:01:35.760 align:middle line:84% But could he have called out defiance? 00:01:35.760 --> 00:01:38.520 align:middle line:84% All the world like a Marco Polo once 00:01:38.520 --> 00:01:42.000 align:middle line:90% did plumb poor Timothy's mind. 00:01:42.000 --> 00:01:44.820 align:middle line:90% Then came a translation. 00:01:44.820 --> 00:01:49.420 align:middle line:84% Thereafter, nothing fell from his mouth but coin. 00:01:49.420 --> 00:01:54.100 align:middle line:84% I can see how Timothy, rind of the world's desire, 00:01:54.100 --> 00:01:56.810 align:middle line:90% fell behind. 00:01:56.810 --> 00:02:01.280 align:middle line:84% What he has now to say is a song plundered by the world, 00:02:01.280 --> 00:02:04.050 align:middle line:90% clear and free. 00:02:04.050 --> 00:02:10.330 align:middle line:84% Back in the bamboo, I was mad as a clattering bowl, and I rang. 00:02:10.330 --> 00:02:13.720 align:middle line:84% Soft on the hand grows prosperity, 00:02:13.720 --> 00:02:16.500 align:middle line:90% and quiet grows every head. 00:02:16.500 --> 00:02:17.000 align:middle line:90%