WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.380 align:middle line:90% 00:00:02.380 --> 00:00:04.330 align:middle line:84% This is a translation of a poem by John 00:00:04.330 --> 00:00:07.300 align:middle line:90% of the Cross, "Dark Night." 00:00:07.300 --> 00:00:09.520 align:middle line:90% St. John of the Cross. 00:00:09.520 --> 00:00:13.240 align:middle line:84% After his death, he was canonized by the church. 00:00:13.240 --> 00:00:20.390 align:middle line:84% But for most of his life, the church put him in jail. 00:00:20.390 --> 00:00:22.600 align:middle line:84% He was a very controversial figure. 00:00:22.600 --> 00:00:31.750 align:middle line:84% He was not only a great poet but a marvelous prose writer. 00:00:31.750 --> 00:00:39.190 align:middle line:84% And this poem "Dark Night" is often translated. 00:00:39.190 --> 00:00:43.750 align:middle line:84% It's generally translated by writers 00:00:43.750 --> 00:00:46.180 align:middle line:84% that one feels are very nervous about the erotic side 00:00:46.180 --> 00:00:46.900 align:middle line:90% of the poem. 00:00:46.900 --> 00:00:53.380 align:middle line:84% And it's a poem that joins religious or mystical feeling 00:00:53.380 --> 00:00:58.450 align:middle line:84% with erotic feeling, with a narrative 00:00:58.450 --> 00:01:02.140 align:middle line:90% of an erotic encounter. 00:01:02.140 --> 00:01:09.130 align:middle line:84% That mixture of the religious and the erotic perhaps 00:01:09.130 --> 00:01:11.800 align:middle line:84% you will recognize from, say, Bernini's Ecstasy 00:01:11.800 --> 00:01:19.910 align:middle line:84% of Saint Theresa, a great Baroque work. 00:01:19.910 --> 00:01:24.060 align:middle line:90% 00:01:24.060 --> 00:01:31.260 align:middle line:84% In any case, I tried to honor in this poem both the erotic 00:01:31.260 --> 00:01:39.870 align:middle line:84% and the mystical or religious, the transcendental burden 00:01:39.870 --> 00:01:43.390 align:middle line:90% of the narrative. 00:01:43.390 --> 00:01:47.110 align:middle line:90% "Dark Night." 00:01:47.110 --> 00:01:51.430 align:middle line:84% "In a dark night, when the light burning was 00:01:51.430 --> 00:01:58.690 align:middle line:84% the burning of love, fortuitous night, fated, free, 00:01:58.690 --> 00:02:02.740 align:middle line:84% as I stole from my dark house, dark house that was silent, 00:02:02.740 --> 00:02:08.590 align:middle line:84% grave, sleeping, at the staircase that was secret, 00:02:08.590 --> 00:02:15.310 align:middle line:84% hidden, safe, disguised by darkness, fortuitous night 00:02:15.310 --> 00:02:20.950 align:middle line:84% fated free by darkness and by cunning. 00:02:20.950 --> 00:02:25.960 align:middle line:84% Dark house that was silent, grave, sleeping. 00:02:25.960 --> 00:02:29.020 align:middle line:84% In that sweet night, secret, seen by no one 00:02:29.020 --> 00:02:33.340 align:middle line:84% and seeing nothing, my only light or guide the burning 00:02:33.340 --> 00:02:36.700 align:middle line:90% in my burning heart. 00:02:36.700 --> 00:02:41.890 align:middle line:84% Night was the guide to the place where he for whom I waited, 00:02:41.890 --> 00:02:47.290 align:middle line:84% whom I had long ago chosen, waits. 00:02:47.290 --> 00:02:54.040 align:middle line:84% Night, brighter than noon in which none can see, 00:02:54.040 --> 00:02:59.560 align:middle line:84% night was the guide, sweeter than the sun raw at dawn, 00:02:59.560 --> 00:03:04.690 align:middle line:84% for there the burning bridegroom, his bride. 00:03:04.690 --> 00:03:10.075 align:middle line:84% And he who chose at last is chosen. 00:03:10.075 --> 00:03:12.770 align:middle line:90% 00:03:12.770 --> 00:03:14.630 align:middle line:84% As he lay sleeping on my sleepless 00:03:14.630 --> 00:03:17.330 align:middle line:84% breast, kept from the beginning for him 00:03:17.330 --> 00:03:23.660 align:middle line:84% alone, lying on the gift I gave as the restless fragrant cedars 00:03:23.660 --> 00:03:27.710 align:middle line:84% move, the restless winds, winds from the circling parapet 00:03:27.710 --> 00:03:31.745 align:middle line:84% circling us as I lay there touching and lifting his hair. 00:03:31.745 --> 00:03:34.520 align:middle line:90% 00:03:34.520 --> 00:03:41.330 align:middle line:84% With his sovereign hand, he wounded my neck. 00:03:41.330 --> 00:03:46.865 align:middle line:84% And my senses, when they touched that, touched nothing. 00:03:46.865 --> 00:03:49.880 align:middle line:90% 00:03:49.880 --> 00:03:54.710 align:middle line:84% In a dark night, there where I lost myself 00:03:54.710 --> 00:03:59.300 align:middle line:84% as I leaned to rest in his smooth white breast, 00:03:59.300 --> 00:04:06.050 align:middle line:84% everything ceased and left me forgotten 00:04:06.050 --> 00:04:10.540 align:middle line:84% in the grave of forgotten lilies." 00:04:10.540 --> 00:04:14.485 align:middle line:90%