WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.000 align:middle line:90% 00:00:01.000 --> 00:00:05.920 align:middle line:84% Towards the end of the last century, 00:00:05.920 --> 00:00:09.640 align:middle line:84% I was writing a series of poems called A Book of Witness, 00:00:09.640 --> 00:00:15.430 align:middle line:84% and miraculously, I think, it was a series of 100 poems. 00:00:15.430 --> 00:00:22.030 align:middle line:84% The first 50 came in 1999, and the next 50 came in 2000. 00:00:22.030 --> 00:00:26.530 align:middle line:90% So it was like turning. 00:00:26.530 --> 00:00:34.330 align:middle line:84% And what I was doing here was I wanted 00:00:34.330 --> 00:00:41.080 align:middle line:84% to overemphasize-- to emphasize the first person singular which 00:00:41.080 --> 00:00:45.670 align:middle line:84% had come into some repute among certain poets that I knew. 00:00:45.670 --> 00:00:51.730 align:middle line:84% And the first person singular is the pronoun of witness. 00:00:51.730 --> 00:00:54.640 align:middle line:84% So, yeah, I wanted it-- but it didn't have to be me. 00:00:54.640 --> 00:00:57.160 align:middle line:90% 00:00:57.160 --> 00:01:02.470 align:middle line:84% So I incorporated a number of short first-person statements 00:01:02.470 --> 00:01:08.980 align:middle line:84% by other poets, particularly contemporaries, and, of course, 00:01:08.980 --> 00:01:13.780 align:middle line:84% I could say true or I can make fiction and still use 00:01:13.780 --> 00:01:15.970 align:middle line:90% the first-person pronoun. 00:01:15.970 --> 00:01:19.720 align:middle line:84% So I'll read two poems from A Book of Witness. 00:01:19.720 --> 00:01:21.610 align:middle line:84% Oh, yeah, and I started it out with a quote 00:01:21.610 --> 00:01:26.880 align:middle line:84% from the great Mexican Mazatec shaman-- 00:01:26.880 --> 00:01:30.370 align:middle line:90% shamaness Maria Sabina. 00:01:30.370 --> 00:01:32.860 align:middle line:84% She refers to the sacred mushrooms 00:01:32.860 --> 00:01:35.980 align:middle line:84% that she uses as the saint children, 00:01:35.980 --> 00:01:41.380 align:middle line:84% and she says language belongs to the saint children. 00:01:41.380 --> 00:01:42.400 align:middle line:90% I didn't say it. 00:01:42.400 --> 00:01:44.050 align:middle line:90% They said it. 00:01:44.050 --> 00:01:50.190 align:middle line:84% They speak, and I have for ALTA people, ALTA, 00:01:50.190 --> 00:01:56.330 align:middle line:84% they speak, and I have the power to translate. 00:01:56.330 --> 00:02:01.200 align:middle line:84% That's my acknowledgment of the ALTA conference. 00:02:01.200 --> 00:02:06.990 align:middle line:84% Maria Sabina, they speak, and I have the power to translate. 00:02:06.990 --> 00:02:08.429 align:middle line:90% "A Cruel Nirvana." 00:02:08.429 --> 00:02:11.340 align:middle line:90% 00:02:11.340 --> 00:02:17.850 align:middle line:84% Half dead is still alive, and half alive is, too. 00:02:17.850 --> 00:02:21.090 align:middle line:90% So keep it rolling I declare. 00:02:21.090 --> 00:02:24.810 align:middle line:84% The others mingle in a room atop the city where a fire burns. 00:02:24.810 --> 00:02:25.620 align:middle line:90% They sing. 00:02:25.620 --> 00:02:29.550 align:middle line:84% I sing among them, then I push my way through with my thumbs. 00:02:29.550 --> 00:02:31.740 align:middle line:90% I eke a living from a stone. 00:02:31.740 --> 00:02:33.900 align:middle line:90% Hard knocks are bound to follow. 00:02:33.900 --> 00:02:37.500 align:middle line:84% I can hear a water song close by my ear 00:02:37.500 --> 00:02:39.660 align:middle line:90% and track it where it leads me. 00:02:39.660 --> 00:02:42.360 align:middle line:84% It is summer, but the trees are dead. 00:02:42.360 --> 00:02:45.210 align:middle line:84% They vanish with our fallen friends. 00:02:45.210 --> 00:02:48.630 align:middle line:84% The eye in torment brings them down, 00:02:48.630 --> 00:02:54.680 align:middle line:84% each mind a little world, a cruel nirvana. 00:02:54.680 --> 00:02:55.467 align:middle line:90%