WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:00.580 align:middle line:90% 00:00:00.580 --> 00:00:03.870 align:middle line:84% "Chrestomathies of Omecihuatl, Giver of Life." 00:00:03.870 --> 00:00:06.540 align:middle line:90% 00:00:06.540 --> 00:00:12.390 align:middle line:84% When lovers gaze through water and know the shape of duration, 00:00:12.390 --> 00:00:16.800 align:middle line:84% why does mine perfection press between my shoulder blades 00:00:16.800 --> 00:00:19.290 align:middle line:90% as a stare? 00:00:19.290 --> 00:00:25.020 align:middle line:84% The pen, a trading eye casts the hours, shadow, form, 00:00:25.020 --> 00:00:26.310 align:middle line:90% and identity. 00:00:26.310 --> 00:00:29.730 align:middle line:84% Shattered desire to presence dooms 00:00:29.730 --> 00:00:34.350 align:middle line:84% with winds shaping broken figures out of sand. 00:00:34.350 --> 00:00:38.340 align:middle line:84% Spring-budged chill and early-April frost. 00:00:38.340 --> 00:00:42.360 align:middle line:84% When I press my finger into the world beneath the grass, 00:00:42.360 --> 00:00:46.830 align:middle line:90% why am I other in winter's ash? 00:00:46.830 --> 00:00:52.290 align:middle line:84% Beneath the clavicles narrow, we loam and rake tumors 00:00:52.290 --> 00:00:55.500 align:middle line:90% to language, self of shadow. 00:00:55.500 --> 00:01:02.910 align:middle line:84% In love, we live laced in other voice, hem and seam. 00:01:02.910 --> 00:01:06.870 align:middle line:84% You told me to pour water until the aster overflows. 00:01:06.870 --> 00:01:10.500 align:middle line:90% Soil spilled onto the floor. 00:01:10.500 --> 00:01:12.690 align:middle line:90% I cannot keep. 00:01:12.690 --> 00:01:15.930 align:middle line:90% I cannot will this lovely grid. 00:01:15.930 --> 00:01:20.250 align:middle line:84% Your compass hollow where my belly splinters. 00:01:20.250 --> 00:01:25.740 align:middle line:84% Meager, incarcerate dawns will us, as hand to hammer, 00:01:25.740 --> 00:01:28.950 align:middle line:84% our gesture, a forge whose tongues 00:01:28.950 --> 00:01:33.930 align:middle line:84% translate scarlet joys out of blood, out of poppy, 00:01:33.930 --> 00:01:35.670 align:middle line:90% of each other. 00:01:35.670 --> 00:01:37.740 align:middle line:90% We speak bodies whole." 00:01:37.740 --> 00:01:40.260 align:middle line:90% 00:01:40.260 --> 00:01:41.070 align:middle line:90% Thank you. 00:01:41.070 --> 00:01:42.540 align:middle line:90% [APPLAUSE] 00:01:42.540 --> 00:01:43.040 align:middle line:90%