WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.770 align:middle line:90% 00:00:01.770 --> 00:00:05.280 align:middle line:84% These poems are among the ones I've 00:00:05.280 --> 00:00:07.170 align:middle line:84% written since all the first ones, 00:00:07.170 --> 00:00:16.300 align:middle line:84% also in Ryoko-in and not in any book. 00:00:16.300 --> 00:00:21.620 align:middle line:90% 00:00:21.620 --> 00:00:28.090 align:middle line:84% This one was written for the mother of the place, who 00:00:28.090 --> 00:00:29.370 align:middle line:90% was called Okusan. 00:00:29.370 --> 00:00:30.500 align:middle line:90% It's a priest's mother. 00:00:30.500 --> 00:00:33.060 align:middle line:90% 00:00:33.060 --> 00:00:36.420 align:middle line:84% You see, in staying there, whatever I did, 00:00:36.420 --> 00:00:37.390 align:middle line:90% I had to write it. 00:00:37.390 --> 00:00:38.640 align:middle line:90% I didn't have to write a poem. 00:00:38.640 --> 00:00:43.800 align:middle line:84% But whatever I felt, they waited to see, would I write a poem. 00:00:43.800 --> 00:00:47.070 align:middle line:84% If I visited another temple, I would 00:00:47.070 --> 00:00:49.440 align:middle line:84% write a poem that became part of that temple. 00:00:49.440 --> 00:00:52.020 align:middle line:84% Sometimes-- one time, as I remember, 00:00:52.020 --> 00:00:53.460 align:middle line:90% I went to a mountain temple. 00:00:53.460 --> 00:00:54.550 align:middle line:90% A beautiful little place. 00:00:54.550 --> 00:00:56.217 align:middle line:84% And I was just enjoying it and enjoying. 00:00:56.217 --> 00:00:58.840 align:middle line:84% Suddenly, they turned to me and said, where is the poem? 00:00:58.840 --> 00:01:04.110 align:middle line:84% So I had to write a poem right away. 00:01:04.110 --> 00:01:09.060 align:middle line:84% And this was a ceremony that Kobori-san's mother invited me 00:01:09.060 --> 00:01:10.740 align:middle line:90% to suddenly. 00:01:10.740 --> 00:01:13.100 align:middle line:90% And she didn't speak English. 00:01:13.100 --> 00:01:14.970 align:middle line:84% She suddenly had the thought of inviting me 00:01:14.970 --> 00:01:19.560 align:middle line:84% to her ceremony, which was tea of her class 00:01:19.560 --> 00:01:23.730 align:middle line:84% under the plum trees in bloom and in the garden, 00:01:23.730 --> 00:01:27.540 align:middle line:84% in the vegetable garden, all the things laid out on the ground. 00:01:27.540 --> 00:01:30.240 align:middle line:84% And her class in traditional tea ceremony, 00:01:30.240 --> 00:01:34.170 align:middle line:84% which she gave free to factory workers and people dressed 00:01:34.170 --> 00:01:39.270 align:middle line:84% in their beautiful kimonos, no one spoke a word of English. 00:01:39.270 --> 00:01:41.940 align:middle line:84% That happened to me constantly there. 00:01:41.940 --> 00:01:42.790 align:middle line:90% I was very touched. 00:01:42.790 --> 00:01:47.130 align:middle line:84% So I wrote this poem to give to her that evening for dinner 00:01:47.130 --> 00:01:51.930 align:middle line:84% and had the experience that came again and again and again, 00:01:51.930 --> 00:01:56.340 align:middle line:84% that without a word of a language known to either of us, 00:01:56.340 --> 00:01:58.950 align:middle line:90% it exactly fitted. 00:01:58.950 --> 00:02:02.070 align:middle line:84% This is what the ceremony was about. 00:02:02.070 --> 00:02:05.790 align:middle line:84% I wonder why you learned to talk. 00:02:05.790 --> 00:02:08.460 align:middle line:84% "Our mother teaches grace with tea, 00:02:08.460 --> 00:02:11.940 align:middle line:84% pours ancient skies into our cups. 00:02:11.940 --> 00:02:15.660 align:middle line:84% We drink, students, in her garden. 00:02:15.660 --> 00:02:18.510 align:middle line:84% New blossoms are gnarled, plum tree branches 00:02:18.510 --> 00:02:22.140 align:middle line:84% speak in the wind of love's safe routes. 00:02:22.140 --> 00:02:26.300 align:middle line:84% Spring, returning daughter, welcome." 00:02:26.300 --> 00:02:29.000 align:middle line:90%