WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:07.150 align:middle line:90% 00:00:07.150 --> 00:00:11.870 align:middle line:84% When I wonder what was this way-- 00:00:11.870 --> 00:00:17.680 align:middle line:84% I wanted to read you a poem I wrote about being a failure 00:00:17.680 --> 00:00:19.750 align:middle line:90% when I was a young girl. 00:00:19.750 --> 00:00:25.510 align:middle line:84% It is a poem for Rosa Alcalá who is here to translate. 00:00:25.510 --> 00:00:32.330 align:middle line:84% I don't know how many of you understand Spanish in the room? 00:00:32.330 --> 00:00:34.490 align:middle line:90% Unos poquitos. 00:00:34.490 --> 00:00:35.060 align:middle line:90% ¿Cuántos? 00:00:35.060 --> 00:00:40.470 align:middle line:90% 2, 3, 4, 8, 10, más manitos. 00:00:40.470 --> 00:00:42.860 align:middle line:90% OK. ¿Lo leo entonces? 00:00:42.860 --> 00:00:44.900 align:middle line:90% No, ¿para qué? 00:00:44.900 --> 00:00:48.650 align:middle line:90% No, I will not read it. 00:00:48.650 --> 00:00:51.410 align:middle line:84% Because I'm afraid it's a little late, 00:00:51.410 --> 00:00:55.280 align:middle line:84% and I thought how much time we have. 00:00:55.280 --> 00:00:55.970 align:middle line:90% Five minutes? 00:00:55.970 --> 00:00:58.349 align:middle line:90% OK, so it's time to go home. 00:00:58.349 --> 00:01:01.103 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:01:01.103 --> 00:01:02.480 align:middle line:90% 00:01:02.480 --> 00:01:07.340 align:middle line:84% Because there are two ladies here in this room 00:01:07.340 --> 00:01:10.000 align:middle line:90% that I love with all my heart-- 00:01:10.000 --> 00:01:14.150 align:middle line:84% Rosa Alcalá, who translated these poems. 00:01:14.150 --> 00:01:19.120 align:middle line:84% She was even translating me before she was born. 00:01:19.120 --> 00:01:23.180 align:middle line:84% When I first heard her name, somebody said you must meet 00:01:23.180 --> 00:01:26.240 align:middle line:90% this girl called Rosa Alcalá. 00:01:26.240 --> 00:01:30.260 align:middle line:90% And I saw a wave coming at me-- 00:01:30.260 --> 00:01:34.520 align:middle line:90% a wave of Rosa Alcalá. 00:01:34.520 --> 00:01:36.350 align:middle line:90% Alcalá is a castle! 00:01:36.350 --> 00:01:37.430 align:middle line:90% It's a fortress! 00:01:37.430 --> 00:01:38.720 align:middle line:90% It's a power! 00:01:38.720 --> 00:01:41.360 align:middle line:90% Rosa, I felt coming-- 00:01:41.360 --> 00:01:43.340 align:middle line:90% and soon I met her. 00:01:43.340 --> 00:01:46.820 align:middle line:90% And she translated these. 00:01:46.820 --> 00:01:48.920 align:middle line:90% And then years-- years-- 00:01:48.920 --> 00:01:49.970 align:middle line:90% went by. 00:01:49.970 --> 00:01:53.780 align:middle line:84% And I met another girl that's also here-- 00:01:53.780 --> 00:01:56.930 align:middle line:90% Julie Felix Brown. 00:01:56.930 --> 00:02:02.330 align:middle line:84% And she there writing an interpretation, so-called, 00:02:02.330 --> 00:02:07.010 align:middle line:84% of the same poems that Rosa had [? compared ?] 00:02:07.010 --> 00:02:12.050 align:middle line:84% into something-- something-- that was new. 00:02:12.050 --> 00:02:16.444 align:middle line:84% So for them, Rosa and Julie, Red cabezal. 00:02:16.444 --> 00:02:20.050 align:middle line:90% 00:02:20.050 --> 00:02:22.186 align:middle line:90% [CHANTING IN SPANISH] 00:02:34.600 --> 00:02:42.730 align:middle line:84% Pensar, envolvente y tenaz, caer y volver [INAUDIBLE] y 00:02:42.730 --> 00:02:43.600 align:middle line:90% recomenzar. 00:02:49.454 --> 00:02:52.540 align:middle line:90% Head net. 00:02:52.540 --> 00:03:01.570 align:middle line:84% Rosa said, whenever Venus rises up-- 00:03:01.570 --> 00:03:05.710 align:middle line:84% the morning star on a name name-- 00:03:05.710 --> 00:03:08.570 align:middle line:90% named Net. 00:03:08.570 --> 00:03:14.410 align:middle line:84% Then [? he ?] [? said, ?] [? Rosa. ?] But you must know 00:03:14.410 --> 00:03:20.150 align:middle line:84% what's happening here with this [? mic ?].. 00:03:20.150 --> 00:03:25.430 align:middle line:84% Thousands and thousands of breezes lead the rainbows-- 00:03:25.430 --> 00:03:30.670 align:middle line:90% a movie-- the eye of a flight. 00:03:30.670 --> 00:03:33.415 align:middle line:84% They're blinding me and I can't see. 00:03:33.415 --> 00:03:37.620 align:middle line:90% 00:03:37.620 --> 00:03:46.380 align:middle line:90% The unborn net is humid hem. 00:03:46.380 --> 00:03:54.690 align:middle line:90% Unravelled sack, ink in a shell. 00:03:54.690 --> 00:03:57.605 align:middle line:90% The thinking of thought. 00:03:57.605 --> 00:04:08.076 align:middle line:84% Tenacious wrap the fall and return. 00:04:08.076 --> 00:04:10.950 align:middle line:90% 00:04:10.950 --> 00:04:19.395 align:middle line:84% Nectar commencing, nectar commence. 00:04:19.395 --> 00:04:27.490 align:middle line:90% 00:04:27.490 --> 00:04:29.290 align:middle line:90% Nada más. 00:04:29.290 --> 00:04:32.340 align:middle line:90% [APPLAUSE] 00:04:32.340 --> 00:04:43.499 align:middle line:90%