WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:00.932 align:middle line:90% 00:00:00.932 --> 00:00:05.050 align:middle line:84% You mentioned earlier that you have a friend-- your friend, 00:00:05.050 --> 00:00:06.520 align:middle line:90% the translator for your poems. 00:00:06.520 --> 00:00:08.420 align:middle line:84% Can you talk a little bit about what 00:00:08.420 --> 00:00:12.840 align:middle line:84% it's like to see your poems in translation? 00:00:12.840 --> 00:00:17.470 align:middle line:90% That's actually Ammiel Alcalay. 00:00:17.470 --> 00:00:19.780 align:middle line:90% Professor from Brooklyn. 00:00:19.780 --> 00:00:22.300 align:middle line:90% Born in Boston. 00:00:22.300 --> 00:00:28.990 align:middle line:84% With a first generation of Americans. 00:00:28.990 --> 00:00:34.330 align:middle line:84% Because his parents came from Balkan to the United States. 00:00:34.330 --> 00:00:40.810 align:middle line:84% He's very good in Bosnian and extremely good in English, OK. 00:00:40.810 --> 00:00:47.760 align:middle line:84% And I met him, first time, in 1996. 00:00:47.760 --> 00:00:51.190 align:middle line:84% OK, when I came in the United States. 00:00:51.190 --> 00:00:56.530 align:middle line:84% But he called me several times during the war, 00:00:56.530 --> 00:01:01.030 align:middle line:84% and he published some of my work in magazines 00:01:01.030 --> 00:01:02.830 align:middle line:90% in the United States. 00:01:02.830 --> 00:01:06.550 align:middle line:84% And interesting, first time he called me in '93. 00:01:06.550 --> 00:01:11.580 align:middle line:84% It was a horrible time without electricity, without anything. 00:01:11.580 --> 00:01:14.860 align:middle line:84% Your phone lines are cut off and-- 00:01:14.860 --> 00:01:21.730 align:middle line:84% for some reason-- that night, phones start ringing. 00:01:21.730 --> 00:01:28.690 align:middle line:84% And I find telephone and some voice from other side called. 00:01:28.690 --> 00:01:29.980 align:middle line:90% Told me, this is-- 00:01:29.980 --> 00:01:33.510 align:middle line:84% I'm your uncle, I'm calling from New York. 00:01:33.510 --> 00:01:37.030 align:middle line:90% It is New York in '93. 00:01:37.030 --> 00:01:38.890 align:middle line:84% In Sarajevo, it was like from Mars. 00:01:38.890 --> 00:01:42.040 align:middle line:90% 00:01:42.040 --> 00:01:50.930 align:middle line:84% And he says, about translating my things, 00:01:50.930 --> 00:01:58.630 align:middle line:84% It's like putting water from one glass to other glass. 00:01:58.630 --> 00:02:04.000 align:middle line:84% Which means it is the same water, OK. 00:02:04.000 --> 00:02:08.360 align:middle line:84% Yes, I think he's an extremely good translator. 00:02:08.360 --> 00:02:10.570 align:middle line:90% And I like his work. 00:02:10.570 --> 00:02:14.830 align:middle line:84% And I feel very happy because I have an amazing translator 00:02:14.830 --> 00:02:18.600 align:middle line:90% for my poetry. 00:02:18.600 --> 00:02:28.360 align:middle line:84% And maybe-- for the reason why I chose to read in Bosnian, too-- 00:02:28.360 --> 00:02:35.080 align:middle line:84% it's because, in original, you have some small things 00:02:35.080 --> 00:02:37.890 align:middle line:90% untranslatable. 00:02:37.890 --> 00:02:43.910 align:middle line:84% And sometimes, I want to go back to the original to see. 00:02:43.910 --> 00:02:49.010 align:middle line:84% And one friend of mine, he was American from Alexandria. 00:02:49.010 --> 00:02:54.440 align:middle line:84% But during the war, he was in Northern Bosnia. 00:02:54.440 --> 00:02:59.960 align:middle line:84% And after war stopped, he stayed in Sarajevo. 00:02:59.960 --> 00:03:05.240 align:middle line:84% And sometimes, when he came to Alexandria, 00:03:05.240 --> 00:03:09.560 align:middle line:84% we go out for dinner and conversation. 00:03:09.560 --> 00:03:18.780 align:middle line:84% And during conversation, we switch from English to Bosnian. 00:03:18.780 --> 00:03:20.730 align:middle line:90% From Bosnian to English. 00:03:20.730 --> 00:03:25.410 align:middle line:84% And he told me, you know what, when I speak Bosnian, 00:03:25.410 --> 00:03:26.850 align:middle line:90% I need a cigarette. 00:03:26.850 --> 00:03:30.780 align:middle line:84% When I speak English, I don't need a cigarette. 00:03:30.780 --> 00:03:37.690 align:middle line:84% And this is that cultural dividing line. 00:03:37.690 --> 00:03:39.660 align:middle line:90% But, yeah. 00:03:39.660 --> 00:03:42.700 align:middle line:90% Speaking about cigarette. 00:03:42.700 --> 00:03:44.200 align:middle line:84% You have time for one more question. 00:03:44.200 --> 00:03:48.760 align:middle line:90% 00:03:48.760 --> 00:03:49.940 align:middle line:90% Yeah. 00:03:49.940 --> 00:03:52.600 align:middle line:90% In Sarajevo Blues. 00:03:52.600 --> 00:03:54.721 align:middle line:90% Your section, Civilian. 00:03:54.721 --> 00:03:59.400 align:middle line:84% It supports the role of civilian guilt that was experienced. 00:03:59.400 --> 00:04:03.340 align:middle line:84% I was just curious if you could explain that more in depth. 00:04:03.340 --> 00:04:04.270 align:middle line:90% OK. 00:04:04.270 --> 00:04:14.200 align:middle line:84% Because, a reason why, a Susan Sontag sentence is precise. 00:04:14.200 --> 00:04:23.740 align:middle line:84% And, in that moment, it is 1993 in Sarajevo. 00:04:23.740 --> 00:04:32.050 align:middle line:84% You have more than 4,000 children killed in Sarajevo. 00:04:32.050 --> 00:04:35.830 align:middle line:90% OK, that's not war. 00:04:35.830 --> 00:04:38.380 align:middle line:90% That's murder, OK. 00:04:38.380 --> 00:04:42.790 align:middle line:84% And I think I try to explain similar thing 00:04:42.790 --> 00:04:44.800 align:middle line:90% in Innocent Civilians. 00:04:44.800 --> 00:04:49.660 align:middle line:84% In fragment called Innocent Civilians. 00:04:49.660 --> 00:05:01.460 align:middle line:84% And I describe a Serbian scholar who was some-- 00:05:01.460 --> 00:05:08.930 align:middle line:84% a Serbian nationalist ideologist. 00:05:08.930 --> 00:05:11.105 align:middle line:90% Who came with idea. 00:05:11.105 --> 00:05:16.030 align:middle line:90% 00:05:16.030 --> 00:05:24.484 align:middle line:84% That idea that million killed Serbs is nothing if we-- 00:05:24.484 --> 00:05:31.610 align:middle line:84% which means Serbians-- have a great Serbia. 00:05:31.610 --> 00:05:38.960 align:middle line:84% Huge state with Serbia, Bosnia and Herzegovina. 00:05:38.960 --> 00:05:44.330 align:middle line:90% And part of Croatia. 00:05:44.330 --> 00:05:52.610 align:middle line:90% And, in all war, civilians are-- 00:05:52.610 --> 00:05:56.840 align:middle line:84% the death of civilians is calculated. 00:05:56.840 --> 00:06:01.730 align:middle line:84% This is the first time that rape, in war, they prosecute. 00:06:01.730 --> 00:06:08.510 align:middle line:84% Prosecute them, in war, in Hague Crime Tribunal. 00:06:08.510 --> 00:06:14.810 align:middle line:84% They prosecute a rape as a war instrument. 00:06:14.810 --> 00:06:22.320 align:middle line:90% 00:06:22.320 --> 00:06:27.990 align:middle line:84% Everything during this war was just killing civilians. 00:06:27.990 --> 00:06:34.110 align:middle line:90% 00:06:34.110 --> 00:06:38.640 align:middle line:84% And everything in my life, in this moment, 00:06:38.640 --> 00:06:41.340 align:middle line:90% is to kill a cigarette. 00:06:41.340 --> 00:06:42.300 align:middle line:90% Thank you very much. 00:06:42.300 --> 00:06:45.650 align:middle line:90% [APPLAUSE] 00:06:45.650 --> 00:06:48.045 align:middle line:90%