WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.620 align:middle line:90% 00:00:01.620 --> 00:00:05.730 align:middle line:84% Tedi López Mills is in the midst of an ongoing conversation. 00:00:05.730 --> 00:00:08.940 align:middle line:84% To read her poetry is to enter the river of philosophy 00:00:08.940 --> 00:00:11.430 align:middle line:90% in one of its clearer channels. 00:00:11.430 --> 00:00:15.270 align:middle line:84% López Mills' poetry engages the ideas and furthers 00:00:15.270 --> 00:00:18.630 align:middle line:84% the inquiries of her sharpest contemporaries and brightest 00:00:18.630 --> 00:00:20.220 align:middle line:90% forebears. 00:00:20.220 --> 00:00:23.640 align:middle line:84% It seems right then, that I first encountered her work 00:00:23.640 --> 00:00:27.900 align:middle line:84% in conversation with one of her peers, Pura López Colomé, 00:00:27.900 --> 00:00:30.570 align:middle line:84% who read for the Poetry Center a couple of years ago, 00:00:30.570 --> 00:00:33.270 align:middle line:84% who narrowed her eyes and dropped her voice to a sacred 00:00:33.270 --> 00:00:37.890 align:middle line:84% tone as she described the churn of López Mills' poems. 00:00:37.890 --> 00:00:40.350 align:middle line:84% And so I found Tedi's work, a few poems 00:00:40.350 --> 00:00:42.420 align:middle line:84% that had been translated and published, 00:00:42.420 --> 00:00:44.460 align:middle line:84% in the then just-released anthology, 00:00:44.460 --> 00:00:46.440 align:middle line:90% Reversible Monuments. 00:00:46.440 --> 00:00:51.750 align:middle line:84% And so I found Tedi's work focused, hallowed, and fluid. 00:00:51.750 --> 00:00:54.750 align:middle line:84% In the preface to another recent and significant anthology 00:00:54.750 --> 00:00:59.580 align:middle line:84% of Mexican poetry, Sin puertas visibles, Jen Hofer notes, 00:00:59.580 --> 00:01:03.420 align:middle line:84% "Translation simultaneously casts out toward an exterior 00:01:03.420 --> 00:01:05.910 align:middle line:90% and in toward an interior." 00:01:05.910 --> 00:01:07.620 align:middle line:84% To this I would add that translation 00:01:07.620 --> 00:01:09.960 align:middle line:90% must reflect and reflex. 00:01:09.960 --> 00:01:13.350 align:middle line:84% A poem in translation demands response. 00:01:13.350 --> 00:01:16.020 align:middle line:84% It must honor the author's intention and homage 00:01:16.020 --> 00:01:18.990 align:middle line:90% for invention that is her craft. 00:01:18.990 --> 00:01:20.980 align:middle line:90% What is lost in translation-- 00:01:20.980 --> 00:01:24.360 align:middle line:84% and there is necessarily much richness lost in the recasting 00:01:24.360 --> 00:01:26.100 align:middle line:90% of López Mill's poems-- 00:01:26.100 --> 00:01:30.600 align:middle line:84% can be found in innovative ways in a language like English. 00:01:30.600 --> 00:01:33.300 align:middle line:84% Wendy Burk discovers and artfully employees 00:01:33.300 --> 00:01:35.490 align:middle line:90% such opportunity. 00:01:35.490 --> 00:01:39.180 align:middle line:84% These poems hold in trembling balance 00:01:39.180 --> 00:01:42.150 align:middle line:84% the tension between space and time, time 00:01:42.150 --> 00:01:45.120 align:middle line:90% and being, being and been. 00:01:45.120 --> 00:01:49.410 align:middle line:84% They invoke and asymptotically extend the eternal questions, 00:01:49.410 --> 00:01:53.070 align:middle line:84% who am I, who am I in relation to this world, what 00:01:53.070 --> 00:01:56.875 align:middle line:84% is this world in relation to god or the idea of god? 00:01:56.875 --> 00:01:59.250 align:middle line:84% "While Light Has Built" houses some of the most important 00:01:59.250 --> 00:02:01.530 align:middle line:90% poems being written today. 00:02:01.530 --> 00:02:04.680 align:middle line:84% We are here invited into the contemplation and conversation 00:02:04.680 --> 00:02:06.150 align:middle line:90% of Tedi López Mills. 00:02:06.150 --> 00:02:08.669 align:middle line:84% It is for us to enter and respond. 00:02:08.669 --> 00:02:10.620 align:middle line:90% Please welcome Tedi and Wendy. 00:02:10.620 --> 00:02:12.470 align:middle line:90% [APPLAUSE] 00:02:12.470 --> 00:02:13.000 align:middle line:90%