WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.740 align:middle line:90% 00:00:01.740 --> 00:00:09.660 align:middle line:84% Here is a poem also translated by Robin Fulton, 00:00:09.660 --> 00:00:12.150 align:middle line:90% and it's from a dream. 00:00:12.150 --> 00:00:14.820 align:middle line:84% Most of it is actually just a dream 00:00:14.820 --> 00:00:16.980 align:middle line:90% I had after a traffic accident. 00:00:16.980 --> 00:00:21.600 align:middle line:90% 00:00:21.600 --> 00:00:26.565 align:middle line:84% And it's called "Citoyens," which means citizens, 00:00:26.565 --> 00:00:28.500 align:middle line:90% as you know, in French. 00:00:28.500 --> 00:00:31.650 align:middle line:84% They are characters from the French Revolution. 00:00:31.650 --> 00:00:40.890 align:middle line:84% The only time I dreamt about these people were this night. 00:00:40.890 --> 00:00:43.470 align:middle line:90% "Citoyens." 00:00:43.470 --> 00:00:45.450 align:middle line:84% "the night after the accident I dreamt 00:00:45.450 --> 00:00:48.990 align:middle line:84% of a pockmarked man who was walking through the alleys 00:00:48.990 --> 00:00:51.570 align:middle line:90% singing. 00:00:51.570 --> 00:00:53.730 align:middle line:90% Danton! 00:00:53.730 --> 00:00:55.200 align:middle line:90% Not the other one-- 00:00:55.200 --> 00:00:58.650 align:middle line:84% Robespierre doesn't take such walks. 00:00:58.650 --> 00:01:01.170 align:middle line:84% Robespierre spends a careful hour each morning 00:01:01.170 --> 00:01:06.930 align:middle line:84% on his toilet, the rest of the day he devotes to The People. 00:01:06.930 --> 00:01:11.895 align:middle line:84% In the paradise of the pamphlet, among the machines of virtue. 00:01:11.895 --> 00:01:14.880 align:middle line:90% 00:01:14.880 --> 00:01:20.400 align:middle line:84% Danton-- or the man who wore his mask 00:01:20.400 --> 00:01:23.790 align:middle line:90% seemed to be standing on stilts. 00:01:23.790 --> 00:01:26.340 align:middle line:90% I saw his face from beneath. 00:01:26.340 --> 00:01:32.370 align:middle line:84% Like the scarred moon, half in light, half in mourning. 00:01:32.370 --> 00:01:35.770 align:middle line:90% I wanted to say something. 00:01:35.770 --> 00:01:41.460 align:middle line:84% A weight in the breast, the plummet that makes the clocks 00:01:41.460 --> 00:01:44.820 align:middle line:90% go, the hands turn. 00:01:44.820 --> 00:01:47.730 align:middle line:90% Year one, year two-- 00:01:47.730 --> 00:01:50.255 align:middle line:90% 00:01:50.255 --> 00:01:54.930 align:middle line:84% A sharp scent like sawdust in the tiger stalls. 00:01:54.930 --> 00:01:59.370 align:middle line:90% And, as in all dreams, no sun. 00:01:59.370 --> 00:02:05.310 align:middle line:84% But the walls were shining in the alleys that curved down 00:02:05.310 --> 00:02:11.039 align:middle line:84% to the waiting room, the curved room, the waiting room where 00:02:11.039 --> 00:02:12.500 align:middle line:90% we all--" 00:02:12.500 --> 00:02:15.393 align:middle line:90%