WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.610 align:middle line:90% 00:00:01.610 --> 00:00:02.480 align:middle line:90% Yeah. 00:00:02.480 --> 00:00:04.040 align:middle line:90% How is this microphone? 00:00:04.040 --> 00:00:09.230 align:middle line:84% Can you hear me if I'm talking in this tone? 00:00:09.230 --> 00:00:09.980 align:middle line:90% Is that OK? 00:00:09.980 --> 00:00:13.380 align:middle line:90% 00:00:13.380 --> 00:00:16.379 align:middle line:84% Yeah, I had a small piece of paper 00:00:16.379 --> 00:00:25.560 align:middle line:84% here with my poems in Swedish and in English. 00:00:25.560 --> 00:00:26.790 align:middle line:90% Three of them. 00:00:26.790 --> 00:00:28.380 align:middle line:84% And I think I could start to read 00:00:28.380 --> 00:00:36.060 align:middle line:84% the first of these poems in Swedish and then in English. 00:00:36.060 --> 00:00:39.600 align:middle line:84% People sometimes like to hear the strange sound 00:00:39.600 --> 00:00:42.645 align:middle line:84% of the Swedish language so I do that. 00:00:42.645 --> 00:00:44.705 align:middle line:90% 00:00:44.705 --> 00:00:46.682 align:middle line:90% Spår 00:00:48.099 --> 00:00:51.965 align:middle line:90% På natten klockan två: månsken. 00:00:53.499 --> 00:00:57.686 align:middle line:90% Tåget har stannat mitt ute på slätten. 00:00:57.686 --> 00:01:02.686 align:middle line:90% Långt borta ljuspunkter i en stad, 00:01:02.686 --> 00:01:06.373 align:middle line:90% flimrande kallt vid synranden. 00:01:06.373 --> 00:01:14.788 align:middle line:84% Som när en människa gått in i en dröm så djupt att hon aldrig ska minnas att hon var där 00:01:15.088 --> 00:01:18.450 align:middle line:90% när hon återvänder till sitt rum. 00:01:20.410 --> 00:01:25.411 align:middle line:90% Och som när någon gått in i en sjukdom så djupt 00:01:25.411 --> 00:01:32.587 align:middle line:84% att allt som var hans dagar blir några flimrande punkter, en svärm, 00:01:32.587 --> 00:01:36.053 align:middle line:90% kall och ringa vid synranden. 00:01:38.049 --> 00:01:41.491 align:middle line:90% Tåget står fullkomligt stilla. 00:01:42.598 --> 00:01:49.957 align:middle line:90% Klockan två: starkt månsken, få stjärnor. 00:01:50.700 --> 00:01:54.500 align:middle line:90% "Tracks." 00:01:54.500 --> 00:01:57.740 align:middle line:90% "Night, 2 o'clock, moonlight. 00:01:57.740 --> 00:02:01.880 align:middle line:84% The train has stopped in the middle of the plane. 00:02:01.880 --> 00:02:05.720 align:middle line:84% Distant bright points of a town twinkle cold on the horizon. 00:02:05.720 --> 00:02:08.690 align:middle line:90% 00:02:08.690 --> 00:02:12.590 align:middle line:84% As when someone has gone into dreams so far that he'll never 00:02:12.590 --> 00:02:16.430 align:middle line:84% remember he was there when he comes back to his room. 00:02:16.430 --> 00:02:19.800 align:middle line:90% 00:02:19.800 --> 00:02:23.910 align:middle line:84% And that's when someone goes into a sickness so deep 00:02:23.910 --> 00:02:30.300 align:middle line:84% that all his former days become twinkling points, a swarm, cold 00:02:30.300 --> 00:02:31.590 align:middle line:90% and feeble on the horizon. 00:02:31.590 --> 00:02:35.540 align:middle line:90% 00:02:35.540 --> 00:02:38.870 align:middle line:84% The train stands perfectly still. 00:02:38.870 --> 00:02:44.020 align:middle line:84% 2 o'clock, full moon light, few stars." 00:02:44.020 --> 00:02:46.165 align:middle line:90%