WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.590 align:middle line:90% 00:00:01.590 --> 00:00:03.750 align:middle line:84% I'm gonna begin by reading one of the poems that 00:00:03.750 --> 00:00:05.040 align:middle line:90% was sent along to me. 00:00:05.040 --> 00:00:06.090 align:middle line:90% This is a Ofelia's poem. 00:00:06.090 --> 00:00:08.340 align:middle line:84% And I'm going to mix it up a little bit, if that's all 00:00:08.340 --> 00:00:09.420 align:middle line:90% right, between languages. 00:00:09.420 --> 00:00:14.430 align:middle line:84% It was wonderful to hear how language 00:00:14.430 --> 00:00:19.290 align:middle line:90% can make sentiment so complex. 00:00:19.290 --> 00:00:22.955 align:middle line:84% That the simple word is never the simple word. 00:00:22.955 --> 00:00:24.330 align:middle line:84% This poem is called, "It is Going 00:00:24.330 --> 00:00:34.970 align:middle line:84% to Rain," "Va Llover." Someone 00:00:34.970 --> 00:00:38.120 align:middle line:90% said it's going to rain. 00:00:38.120 --> 00:00:40.580 align:middle line:90% I think it is not so. 00:00:40.580 --> 00:00:51.790 align:middle line:84% Porque todavía no he sentido la tierra y la manera en que se pone quieta en la anticipación. Because I have not yet 00:00:51.790 --> 00:01:00.190 align:middle line:84% felt the earth and the way it holds still in anticipation. 00:01:00.190 --> 00:01:05.560 align:middle line:84% Creo que no es así. I think it is not so. 00:01:05.560 --> 00:01:16.540 align:middle line:84% Porque no he sentido el cielo hacerse pesado con la humedad de preparación. Because I have not yet felt 00:01:16.540 --> 00:01:23.420 align:middle line:84% the sky become heavy with the moisture of preparation. 00:01:23.420 --> 00:01:28.280 align:middle line:84% Creo que no es así. I think it is not so. 00:01:28.280 --> 00:01:37.190 align:middle line:84% Porque no he sentido los vientos mover con su frescura. Because I have not yet felt the winds 00:01:37.190 --> 00:01:41.180 align:middle line:90% move with their coolness. 00:01:41.180 --> 00:01:46.640 align:middle line:84% Creo que no es así. I think it is not so. 00:01:46.640 --> 00:01:58.820 align:middle line:84% Porque todavía no he inhalado la dulce, húmeda tierra que traen los vientos. Because I have not yet 00:01:58.820 --> 00:02:06.500 align:middle line:84% inhaled the sweet, wet dirt the winds bring. 00:02:06.500 --> 00:02:20.420 align:middle line:84% Por eso, no hay ninguna verdad que va a llover. So, there is no truth that it will rain. 00:02:20.420 --> 00:02:22.052 align:middle line:90% Thank you-- Thank you, Ofelia. 00:02:22.052 --> 00:02:24.940 align:middle line:90% 00:02:24.940 --> 00:02:26.050 align:middle line:90% Sherwin, I wish I had-- 00:02:26.050 --> 00:02:27.634 align:middle line:90% [APPLAUSE] 00:02:27.634 --> 00:02:28.134 align:middle line:90%