WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.762 align:middle line:90% [BLANK PORTION OF RECORDING] 00:00:02.762 --> 00:00:14.400 align:middle line:90% 00:00:14.400 --> 00:00:16.440 align:middle line:84% Let me read you one poem by a poet 00:00:16.440 --> 00:00:21.930 align:middle line:84% I consider, myself probably, the greatest poet of the century 00:00:21.930 --> 00:00:24.390 align:middle line:90% in any language that I know. 00:00:24.390 --> 00:00:30.355 align:middle line:84% César Vallejo, an Indian from Peru, dead many years. 00:00:30.355 --> 00:00:33.730 align:middle line:90% 00:00:33.730 --> 00:00:35.690 align:middle line:84% Badly translated for the most part, 00:00:35.690 --> 00:00:38.500 align:middle line:84% there's one wonderful book, Sixties Press, 00:00:38.500 --> 00:00:39.792 align:middle line:90% 20 Poems of César Vallejo. 00:00:39.792 --> 00:00:41.500 align:middle line:84% And this is one of them translated by Jim 00:00:41.500 --> 00:00:45.310 align:middle line:90% Wright and John Knoepfle. 00:00:45.310 --> 00:00:47.320 align:middle line:90% A little elegy to his brother. 00:00:47.320 --> 00:00:48.535 align:middle line:90% "To my brother Miguel." 00:00:48.535 --> 00:00:53.590 align:middle line:90% 00:00:53.590 --> 00:00:59.590 align:middle line:84% "Brother, today I sit on the brick bench outside the house, 00:00:59.590 --> 00:01:03.700 align:middle line:84% where you make a bottomless emptiness. 00:01:03.700 --> 00:01:07.240 align:middle line:84% I remember we used to play at this hour of the day, 00:01:07.240 --> 00:01:12.610 align:middle line:84% and mama would calm us: 'There now, boys...' 00:01:12.610 --> 00:01:17.830 align:middle line:84% Now I go hide as before, from all those evening prayers, 00:01:17.830 --> 00:01:21.250 align:middle line:84% and I hope that you will not find me. 00:01:21.250 --> 00:01:26.530 align:middle line:84% In the parlor, the entrance hall, the corridors. 00:01:26.530 --> 00:01:31.720 align:middle line:84% Later, you hide, and I do not find you. 00:01:31.720 --> 00:01:37.490 align:middle line:84% I remember we made each other cry, brother, in that game. 00:01:37.490 --> 00:01:41.120 align:middle line:84% Miguel, you hit yourself one night 00:01:41.120 --> 00:01:44.840 align:middle line:84% in August, nearly at daybreak, but instead 00:01:44.840 --> 00:01:48.620 align:middle line:84% of laughing when you hid, you were sad. 00:01:48.620 --> 00:01:51.410 align:middle line:84% And your other heart of those dead afternoons 00:01:51.410 --> 00:01:55.340 align:middle line:84% is tired of looking and not finding you. 00:01:55.340 --> 00:01:59.840 align:middle line:84% And now shadows fall on the soul. 00:01:59.840 --> 00:02:03.110 align:middle line:84% Listen, brother, don't be too late coming out. 00:02:03.110 --> 00:02:04.930 align:middle line:90% All right? 00:02:04.930 --> 00:02:06.970 align:middle line:90% Mama might worry." 00:02:06.970 --> 00:02:08.497 align:middle line:90%