WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.260 align:middle line:90% 00:00:01.260 --> 00:00:03.840 align:middle line:84% Well, the next poem I want to read 00:00:03.840 --> 00:00:15.420 align:middle line:84% is one which is also a poem about France 00:00:15.420 --> 00:00:18.820 align:middle line:84% and the way the poems are ever about anything like that. 00:00:18.820 --> 00:00:22.830 align:middle line:84% But again, this projection it's again 00:00:22.830 --> 00:00:27.450 align:middle line:84% a poem in the second person, but it's addressed to a book. 00:00:27.450 --> 00:00:35.460 align:middle line:84% And part of its pretense is that it's not a poem at all, 00:00:35.460 --> 00:00:41.130 align:middle line:84% it's not an original poem but a translation, it's not. 00:00:41.130 --> 00:00:47.100 align:middle line:84% Though it takes suggestions and phrases at the beginning 00:00:47.100 --> 00:00:52.740 align:middle line:84% and two or three places through it from a poem by the French 00:00:52.740 --> 00:00:54.300 align:middle line:90% poet Agrippa d'Aubigné. 00:00:54.300 --> 00:00:57.357 align:middle line:84% The title of the poem is "Envoy from d'Aubigné." 00:00:57.357 --> 00:01:00.630 align:middle line:90% 00:01:00.630 --> 00:01:04.879 align:middle line:84% And I can say something about what the point of that is. 00:01:04.879 --> 00:01:08.560 align:middle line:84% D'Aubigné was a Protestant poet at the end of the 16th 00:01:08.560 --> 00:01:11.030 align:middle line:84% and beginning of the 17th century, 00:01:11.030 --> 00:01:16.680 align:middle line:84% who was a soldier and fought on the Protestant side in the wars 00:01:16.680 --> 00:01:22.953 align:middle line:84% of the religion and was a very important general under 00:01:22.953 --> 00:01:23.620 align:middle line:90% the French King. 00:01:23.620 --> 00:01:25.890 align:middle line:84% And when the French King changed his religion, 00:01:25.890 --> 00:01:29.100 align:middle line:84% Agrippa d'Aubigné refused and in the bitterness of the rest 00:01:29.100 --> 00:01:33.030 align:middle line:84% of his life retired to the country and wrote this long, 00:01:33.030 --> 00:01:40.140 align:middle line:84% terrible poem about the wars of the religion and the appalling 00:01:40.140 --> 00:01:43.140 align:middle line:84% suffering of France, which from his point of view was something 00:01:43.140 --> 00:01:44.700 align:middle line:90% that was wasted. 00:01:44.700 --> 00:01:51.120 align:middle line:84% But I needn't say on the outside of it 00:01:51.120 --> 00:01:55.140 align:middle line:84% what connection the contemplation of what one 00:01:55.140 --> 00:01:58.470 align:middle line:90% regards as wasted military-- 00:01:58.470 --> 00:02:02.610 align:middle line:84% the wasted suffering that comes from military action 00:02:02.610 --> 00:02:07.710 align:middle line:84% would have to the 1960s, what other connections that 00:02:07.710 --> 00:02:09.360 align:middle line:84% poem would have with the ones around it 00:02:09.360 --> 00:02:14.970 align:middle line:84% is not anything that you need to have to ponder at this point 00:02:14.970 --> 00:02:16.680 align:middle line:90% to hear the poem, I don't think. 00:02:16.680 --> 00:02:18.540 align:middle line:84% But at the beginning of his long poem 00:02:18.540 --> 00:02:23.400 align:middle line:84% he wrote a preface in verse, which 00:02:23.400 --> 00:02:26.130 align:middle line:84% in the formal and traditional manner 00:02:26.130 --> 00:02:30.720 align:middle line:84% set the book out into the wild world, and in his case 00:02:30.720 --> 00:02:34.770 align:middle line:84% it's one of the few really personal things 00:02:34.770 --> 00:02:36.930 align:middle line:84% that he ever wrote, because in doing 00:02:36.930 --> 00:02:44.010 align:middle line:84% so he regarded his own purpose in everything that he'd done. 00:02:44.010 --> 00:02:47.130 align:middle line:84% And that's why, that's in the sense in which the poem is 00:02:47.130 --> 00:02:49.740 align:middle line:84% indebted to him and why the title is called "Envoy From 00:02:49.740 --> 00:02:50.810 align:middle line:90% d'Aubigné." 00:02:50.810 --> 00:02:54.650 align:middle line:90% 00:02:54.650 --> 00:02:58.850 align:middle line:90% Go book, go, now I will let you. 00:02:58.850 --> 00:03:00.500 align:middle line:90% I open the grave. 00:03:00.500 --> 00:03:01.730 align:middle line:90% Live. 00:03:01.730 --> 00:03:05.270 align:middle line:90% I will die for us both. 00:03:05.270 --> 00:03:10.760 align:middle line:84% Go but come again if you can and feed me in prison. 00:03:10.760 --> 00:03:14.060 align:middle line:84% If they ask you why you do not boast of me, 00:03:14.060 --> 00:03:16.460 align:middle line:84% tell them as they have forgotten, 00:03:16.460 --> 00:03:21.080 align:middle line:84% truth habitually gives birth in private. 00:03:21.080 --> 00:03:25.460 align:middle line:84% Go without ornament, without showy garment. 00:03:25.460 --> 00:03:30.020 align:middle line:84% If there is in you any joy may the good find it. 00:03:30.020 --> 00:03:34.970 align:middle line:84% For the others be a glass broken in their mouths. 00:03:34.970 --> 00:03:38.060 align:middle line:84% Child, how will you survive with nothing but your virtue 00:03:38.060 --> 00:03:40.895 align:middle line:84% to draw around you when they shout 00:03:40.895 --> 00:03:45.740 align:middle line:84% "die, die" who have been frightened before? 00:03:45.740 --> 00:03:48.650 align:middle line:90% The many. 00:03:48.650 --> 00:03:51.230 align:middle line:84% I think of all I wrote in my time-- 00:03:51.230 --> 00:03:56.600 align:middle line:84% Dew, and I am standing in dry air. 00:03:56.600 --> 00:04:02.300 align:middle line:84% Here are what flowers there are, and what hope from my years, 00:04:02.300 --> 00:04:05.480 align:middle line:90% and the fire I carried with me. 00:04:05.480 --> 00:04:10.490 align:middle line:84% Book, burn what will not abide your light. 00:04:10.490 --> 00:04:13.310 align:middle line:84% When I consider the old ambitions 00:04:13.310 --> 00:04:17.660 align:middle line:84% to be on many lips meaning little there, 00:04:17.660 --> 00:04:20.660 align:middle line:84% it would be enough for me to know who is writing this 00:04:20.660 --> 00:04:26.510 align:middle line:84% and sleep knowing it, far from glory and its gibbets, 00:04:26.510 --> 00:04:29.690 align:middle line:84% and dream of those who drank at the icy fountain 00:04:29.690 --> 00:04:31.500 align:middle line:90% and told the truth. 00:04:31.500 --> 00:04:32.000 align:middle line:90%