WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:07.100 align:middle line:90% 00:00:07.100 --> 00:00:10.700 align:middle line:84% One of the great tragedies of the Mesoamerican new world 00:00:10.700 --> 00:00:14.872 align:middle line:84% genocide was that we lost our languages-- 00:00:14.872 --> 00:00:15.830 align:middle line:90% many of our languages-- 00:00:15.830 --> 00:00:18.720 align:middle line:90% Indigenous languages. 00:00:18.720 --> 00:00:20.690 align:middle line:84% So we have Spanish, the father tongue. 00:00:20.690 --> 00:00:24.020 align:middle line:84% The beautiful language, but the language of the conquerors. 00:00:24.020 --> 00:00:27.275 align:middle line:84% We have English, my first language. 00:00:27.275 --> 00:00:29.360 align:middle line:84% And we have all the Indigenous languages 00:00:29.360 --> 00:00:31.550 align:middle line:84% that we never learned, but I hope to learn one day. 00:00:31.550 --> 00:00:32.810 align:middle line:90% At least one. 00:00:32.810 --> 00:00:34.940 align:middle line:90% And some of us have Ladino. 00:00:34.940 --> 00:00:39.980 align:middle line:84% That was a language that was spoken in medieval Spain 00:00:39.980 --> 00:00:42.830 align:middle line:84% by Jews who practiced their faith in secret 00:00:42.830 --> 00:00:45.290 align:middle line:84% and were then expelled during the Inquisition. 00:00:45.290 --> 00:00:50.120 align:middle line:84% Many of our ancestors spoke Ladino in New Mexico, 00:00:50.120 --> 00:00:53.100 align:middle line:90% almost to the present day. 00:00:53.100 --> 00:00:54.950 align:middle line:90% "Song." 00:00:54.950 --> 00:00:58.970 align:middle line:84% I dreamed my voice was an Anasazi pot, filled 00:00:58.970 --> 00:01:03.180 align:middle line:90% with Tewa, Ladino, and Nahuatl. 00:01:03.180 --> 00:01:04.980 align:middle line:84% The conquistadors crushed it when 00:01:04.980 --> 00:01:08.140 align:middle line:90% they heard its savage sounds. 00:01:08.140 --> 00:01:12.440 align:middle line:84% My songs and prayers bled into the ground. 00:01:12.440 --> 00:01:15.680 align:middle line:84% And when the West was won and paved, 00:01:15.680 --> 00:01:20.560 align:middle line:84% the topsoil with all my words blew away. 00:01:20.560 --> 00:01:24.640 align:middle line:84% Seven shards of pottery were all I could find. 00:01:24.640 --> 00:01:26.740 align:middle line:90% I strung them together-- 00:01:26.740 --> 00:01:28.600 align:middle line:90% a wind chime. 00:01:28.600 --> 00:01:32.170 align:middle line:84% I am mute, but the breeze is strong. 00:01:32.170 --> 00:01:35.920 align:middle line:84% Oh sad, triumphant, beautiful song. 00:01:35.920 --> 00:01:40.470 align:middle line:84% My sad, triumphant, beautiful song. 00:01:40.470 --> 00:01:41.000 align:middle line:90%