WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.110 align:middle line:90% 00:00:01.110 --> 00:00:01.860 align:middle line:90% "Air mail". 00:00:01.860 --> 00:00:06.570 align:middle line:90% 00:00:06.570 --> 00:00:10.680 align:middle line:84% "On the hunt--" no, I'll start with the Swedish, I think, 00:00:10.680 --> 00:00:11.370 align:middle line:90% this time. 00:00:13.999 --> 00:00:20.000 align:middle line:84% På jakt efter en brevlåda bar jag brevet genom stan 00:00:20.050 --> 00:00:27.005 align:middle line:84% I storskogen av sten och betong fladdrade denna vilsna fjäril. 00:00:27.005 --> 00:00:32.726 align:middle line:84% Frimärkets flygande matta adressens raglande bokstäver 00:00:32.726 --> 00:00:38.900 align:middle line:84% plus min förseglade sanning - just nu svävande över havet. 00:00:38.900 --> 00:00:45.606 align:middle line:84% Atlantens krypande silver. Molnbankarna. Fiskebåten 00:00:45.606 --> 00:00:52.289 align:middle line:84% som en utspottad olivkärna. Och kölvattnets bleka ärr. 00:00:54.001 --> 00:01:00.487 align:middle line:84% Här nere går arbetet sakta. Jag sneglar ofta på klockan. 00:01:00.487 --> 00:01:07.063 align:middle line:84% Trädskuggorna är svarta siffror i den giriga tystnaden. 00:01:07.063 --> 00:01:13.784 align:middle line:84% Sanningen finns på marken men ingen vågar ta den. 00:01:13.784 --> 00:01:20.241 align:middle line:84% Sanningen ligger på gatan. Ingen gör den till sin. 00:01:21.400 --> 00:01:22.960 align:middle line:90% How many know Swedish here? 00:01:22.960 --> 00:01:25.790 align:middle line:90% 00:01:25.790 --> 00:01:28.590 align:middle line:90% Oh, a whole person. 00:01:28.590 --> 00:01:29.090 align:middle line:90% Good. 00:01:29.090 --> 00:01:30.395 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:01:30.395 --> 00:01:32.460 align:middle line:90% 00:01:32.460 --> 00:01:33.305 align:middle line:90% "Air mail". 00:01:33.305 --> 00:01:36.470 align:middle line:90% 00:01:36.470 --> 00:01:42.350 align:middle line:84% "Hunting for a letterbox, I took the letter through the city. 00:01:42.350 --> 00:01:46.430 align:middle line:84% In the big forest of stone and concrete, 00:01:46.430 --> 00:01:51.530 align:middle line:84% the straying butterfly flickered. 00:01:51.530 --> 00:01:57.200 align:middle line:84% The flying carpet of the stamp, the staggering lines 00:01:57.200 --> 00:02:02.930 align:middle line:84% of the address, plus my own sealed truth 00:02:02.930 --> 00:02:07.670 align:middle line:90% soaring now over the ocean. 00:02:07.670 --> 00:02:12.470 align:middle line:84% The Atlantic's creeping silver, the cloud banks, 00:02:12.470 --> 00:02:17.480 align:middle line:84% the fishing boat like a spat-out olive stone, 00:02:17.480 --> 00:02:20.000 align:middle line:90% and the pale scar of its wake. 00:02:20.000 --> 00:02:22.580 align:middle line:90% 00:02:22.580 --> 00:02:26.060 align:middle line:90% Down here, work goes slowly. 00:02:26.060 --> 00:02:29.450 align:middle line:90% I ogle the clock often. 00:02:29.450 --> 00:02:31.490 align:middle line:90% The tree shadows and black-- 00:02:31.490 --> 00:02:35.135 align:middle line:84% are black ciphers in the greedy silence. 00:02:35.135 --> 00:02:38.030 align:middle line:90% 00:02:38.030 --> 00:02:41.270 align:middle line:84% The truth is there on the ground, 00:02:41.270 --> 00:02:44.810 align:middle line:90% but no one wants to take it. 00:02:44.810 --> 00:02:48.080 align:middle line:84% The truth is there on the street. 00:02:48.080 --> 00:02:51.400 align:middle line:90% No one makes it his own." 00:02:51.400 --> 00:02:52.383 align:middle line:90%