WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.530 align:middle line:90% 00:00:01.530 --> 00:00:06.420 align:middle line:84% And then I want to write a poem which 00:00:06.420 --> 00:00:11.850 align:middle line:84% has two versions, "Prelude to an Evening." 00:00:11.850 --> 00:00:17.640 align:middle line:84% I won't read the first version, which has eight stanzas. 00:00:17.640 --> 00:00:22.500 align:middle line:84% They are four-line stanzas with four 00:00:22.500 --> 00:00:30.210 align:middle line:84% stresses in each line and no final rhyme 00:00:30.210 --> 00:00:34.140 align:middle line:90% at the ends of lines, unrhymed. 00:00:34.140 --> 00:00:44.070 align:middle line:90% And I had a mean streak going. 00:00:44.070 --> 00:00:49.870 align:middle line:84% Well, I think no poet is a saint. 00:00:49.870 --> 00:00:53.730 align:middle line:84% Well, he's needed not a complete poet if he is. 00:00:53.730 --> 00:01:00.360 align:middle line:84% And I think a poet never hesitates 00:01:00.360 --> 00:01:07.990 align:middle line:84% to deal with an ugly subject, provided there's 00:01:07.990 --> 00:01:10.510 align:middle line:90% something good about it. 00:01:10.510 --> 00:01:18.810 align:middle line:84% And so this was a mean poem about a man returning home 00:01:18.810 --> 00:01:24.660 align:middle line:84% to his wife and rehearsing the speech 00:01:24.660 --> 00:01:27.990 align:middle line:84% that he wanted to make to her when she would ask him 00:01:27.990 --> 00:01:33.810 align:middle line:84% to go and babysit with his children, their own children, 00:01:33.810 --> 00:01:38.280 align:middle line:84% and teach them the names of the French kings, 00:01:38.280 --> 00:01:42.350 align:middle line:84% because they were studying a little French. 00:01:42.350 --> 00:01:46.490 align:middle line:84% Well, but he was like Edgar Allan Poe, 00:01:46.490 --> 00:01:53.670 align:middle line:84% or like the man in the doomed house which which fell, 00:01:53.670 --> 00:01:58.080 align:middle line:84% the House of Usher, who liked horrors. 00:01:58.080 --> 00:02:02.280 align:middle line:84% And he wanted to die with great pomp and horror. 00:02:02.280 --> 00:02:08.160 align:middle line:84% But he wanted to have a loving woman accompany 00:02:08.160 --> 00:02:10.770 align:middle line:90% his last vigils. 00:02:10.770 --> 00:02:17.370 align:middle line:84% And so he hears that sort of a man. 00:02:17.370 --> 00:02:21.690 align:middle line:84% And a young lady, a brilliant young lady 00:02:21.690 --> 00:02:27.300 align:middle line:84% who had been one of my graduate students at Vanderbilt, 00:02:27.300 --> 00:02:30.660 align:middle line:84% teaching now in a college herself, 00:02:30.660 --> 00:02:34.980 align:middle line:84% she was on the board of one of those little magazines that 00:02:34.980 --> 00:02:39.138 align:middle line:90% call themselves an explicator. 00:02:39.138 --> 00:02:42.490 align:middle line:84% A French word, "explication de texte." 00:02:42.490 --> 00:02:46.170 align:middle line:84% They straighten you out, tell you what, 00:02:46.170 --> 00:02:49.890 align:middle line:84% give the paraphrase, you know, which is forbidden 00:02:49.890 --> 00:02:51.030 align:middle line:90% by some of the critics. 00:02:51.030 --> 00:02:54.930 align:middle line:84% But an honest critic, he has to do the best he can, 00:02:54.930 --> 00:02:59.460 align:middle line:84% tell his readers if there's some strangeness in the work. 00:02:59.460 --> 00:03:06.630 align:middle line:84% So he commits to the policy of the paraphrases continually. 00:03:06.630 --> 00:03:11.340 align:middle line:84% And so the query was that she was answering, 00:03:11.340 --> 00:03:14.510 align:middle line:84% what's the matter with that fellow? 00:03:14.510 --> 00:03:17.700 align:middle line:90% How could he say such things? 00:03:17.700 --> 00:03:21.690 align:middle line:84% And she replied, oh, it's very simple, he's just a big brute, 00:03:21.690 --> 00:03:24.870 align:middle line:84% and he's not going to sit with any babies, 00:03:24.870 --> 00:03:28.560 align:middle line:90% even if they're his own babies. 00:03:28.560 --> 00:03:32.160 align:middle line:84% And I felt greatly relieved when I read that. 00:03:32.160 --> 00:03:38.550 align:middle line:84% That was about five years ago, four or five years ago. 00:03:38.550 --> 00:03:42.360 align:middle line:84% And you see, I had reached an age, 00:03:42.360 --> 00:03:45.960 align:middle line:84% I think I must have been at least as old as Chaucer was 00:03:45.960 --> 00:03:50.550 align:middle line:84% when he had to recant from some of the heretical things he 00:03:50.550 --> 00:03:53.580 align:middle line:90% had said in his poems. 00:03:53.580 --> 00:03:57.300 align:middle line:84% And so I said, I'll just do a little recanting, 00:03:57.300 --> 00:04:01.980 align:middle line:84% and I'm going to have a happy ending in that poem. 00:04:01.980 --> 00:04:04.740 align:middle line:84% And then any poet is delighted to reprint again, 00:04:04.740 --> 00:04:08.970 align:middle line:84% because he always sees how he can touch up certain lines 00:04:08.970 --> 00:04:12.390 align:middle line:90% and put some new beauties in. 00:04:12.390 --> 00:04:15.300 align:middle line:84% And so the eight lines of the eight stanzas 00:04:15.300 --> 00:04:21.450 align:middle line:84% grew into 13, with the second stanza, one of the new ones, 00:04:21.450 --> 00:04:25.950 align:middle line:84% and then after the ninth stanza, four more new ones 00:04:25.950 --> 00:04:31.350 align:middle line:84% in which the recantation occurs and the happy ending happens. 00:04:31.350 --> 00:04:34.980 align:middle line:84% I'll read you only the complete poem. 00:04:34.980 --> 00:04:36.075 align:middle line:90% "Prelude to an Evening." 00:04:36.075 --> 00:04:42.110 align:middle line:90% 00:04:42.110 --> 00:04:47.090 align:middle line:84% Do not enforce the tired wolf, dragging his infected wound 00:04:47.090 --> 00:04:50.690 align:middle line:84% homeward to sit tonight with the warm children, 00:04:50.690 --> 00:04:55.160 align:middle line:84% saying the pretty kings of France. 00:04:55.160 --> 00:04:58.250 align:middle line:84% You are my scholar, then languish, 00:04:58.250 --> 00:05:03.140 align:middle line:84% expire with each day's terror and next week's doom 00:05:03.140 --> 00:05:08.060 align:middle line:84% till we are twice espoused in love and ruin, 00:05:08.060 --> 00:05:13.220 align:middle line:84% and grave but smiling as the heavens fall. 00:05:13.220 --> 00:05:17.390 align:middle line:84% The images of the invaded mind were monstrous only 00:05:17.390 --> 00:05:22.760 align:middle line:84% in the dreams of your most brief enchanted headful. 00:05:22.760 --> 00:05:27.150 align:middle line:84% Suppose a miracle of confusion, that dreamed 00:05:27.150 --> 00:05:30.530 align:middle line:84% and undreamt become each other and mix 00:05:30.530 --> 00:05:33.710 align:middle line:90% the night and day of your soul. 00:05:33.710 --> 00:05:37.910 align:middle line:84% Though it never mattered your twice crying from mouth 00:05:37.910 --> 00:05:41.720 align:middle line:84% unbeautied against the pillow, to avert the gun 00:05:41.720 --> 00:05:43.850 align:middle line:90% of the same old soldier. 00:05:43.850 --> 00:05:48.260 align:middle line:84% If quickly cry cock-crow or bell, 00:05:48.260 --> 00:05:51.080 align:middle line:84% breaking the improbable black spell, 00:05:51.080 --> 00:05:54.380 align:middle line:90% annihilated the poor phantom. 00:05:54.380 --> 00:06:01.340 align:middle line:84% And now to confirm our strange supposal, 00:06:01.340 --> 00:06:05.570 align:middle line:84% your monsters wait upon sunniest mornings. 00:06:05.570 --> 00:06:10.250 align:middle line:84% You and your pain peignoir commend the heaped oranges, 00:06:10.250 --> 00:06:14.510 align:middle line:84% gold on the platter, the cheeky and children, 00:06:14.510 --> 00:06:17.630 align:middle line:84% but freeze at the turbulence under the floor 00:06:17.630 --> 00:06:22.190 align:middle line:84% where unclean spirits yawn and thrash. 00:06:22.190 --> 00:06:25.820 align:middle line:84% The day long clock will strike your fears. 00:06:25.820 --> 00:06:30.890 align:middle line:84% The heels detonating the stair's cavern. 00:06:30.890 --> 00:06:34.460 align:middle line:84% Freshening the water in the blue bowls for the buck berries 00:06:34.460 --> 00:06:36.350 align:middle line:90% with not all your love. 00:06:36.350 --> 00:06:42.500 align:middle line:84% You listen for a low, lost wind to awaken the warning 00:06:42.500 --> 00:06:47.570 align:middle line:90% whisper of our sentinel pine. 00:06:47.570 --> 00:06:50.360 align:middle line:90% Finally, evening. 00:06:50.360 --> 00:06:56.270 align:middle line:84% Hear me denouncing our equal and conniving furies. 00:06:56.270 --> 00:07:00.950 align:middle line:84% You making those, but they lack conviction, 00:07:00.950 --> 00:07:05.750 align:middle line:84% smoothing the heads of the hungry children. 00:07:05.750 --> 00:07:08.540 align:middle line:84% And that was the ending of the old poem. 00:07:08.540 --> 00:07:12.230 align:middle line:90% Now, four more stanzas. 00:07:12.230 --> 00:07:15.590 align:middle line:84% I would have what's magnificent at my coming, 00:07:15.590 --> 00:07:20.630 align:middle line:84% two souls, tight clasps, and the swamp of horrors. 00:07:20.630 --> 00:07:23.960 align:middle line:84% Oh, you shall be handsome and brave at fearing. 00:07:23.960 --> 00:07:30.470 align:middle line:84% Now, my step quickens and meets a huge no. 00:07:30.470 --> 00:07:32.690 align:middle line:90% Who's no was it? 00:07:32.690 --> 00:07:36.140 align:middle line:84% Like the horse policeman's clapping on stage 00:07:36.140 --> 00:07:39.230 align:middle line:90% in the name of the law. 00:07:39.230 --> 00:07:43.370 align:middle line:84% That was me, forbidding tricks at homecoming, 00:07:43.370 --> 00:07:48.200 align:middle line:84% at the moment of coming to its white threshold. 00:07:48.200 --> 00:07:51.260 align:middle line:84% I went to the nations of disorder 00:07:51.260 --> 00:07:54.710 align:middle line:84% to be quit of the memory of good and evil. 00:07:54.710 --> 00:07:58.250 align:middle line:84% There even your image was disfigured, then 00:07:58.250 --> 00:07:59.750 align:middle line:90% the boulevards rocked. 00:07:59.750 --> 00:08:02.660 align:middle line:90% They said, go back. 00:08:02.660 --> 00:08:04.760 align:middle line:90% Here I am. 00:08:04.760 --> 00:08:07.850 align:middle line:84% And to balk my ruffian, I bite the tongue, 00:08:07.850 --> 00:08:11.000 align:middle line:90% rehearsing all that treason. 00:08:11.000 --> 00:08:16.910 align:middle line:84% Then creep in my wounds to the sovereign flair of the room 00:08:16.910 --> 00:08:21.200 align:middle line:84% where you shine on the good children. 00:08:21.200 --> 00:08:24.650 align:middle line:84% The idea of the sovereign flair, the king is a sovereign, 00:08:24.650 --> 00:08:27.750 align:middle line:90% and his touch heals any wound. 00:08:27.750 --> 00:08:32.240 align:middle line:84% So I had a little double meaning there. 00:08:32.240 --> 00:08:39.724 align:middle line:84% Well, I felt relieved after that recantation. 00:08:39.724 --> 00:08:40.224 align:middle line:90%