WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.320 align:middle line:84% They're the two Latin names to refer-- 00:00:03.320 --> 00:00:07.950 align:middle line:84% well, two of several Latin names to refer to the Virgin. 00:00:07.950 --> 00:00:13.050 align:middle line:84% It's found in an origin as well as house. 00:00:13.050 --> 00:00:20.760 align:middle line:84% I believe [INAUDIBLE] sort of like going back to that mother, 00:00:20.760 --> 00:00:25.980 align:middle line:84% and at the same time to my own mother, mothers in general-- 00:00:25.980 --> 00:00:29.045 align:middle line:90% motherhood I guess. 00:00:29.045 --> 00:00:30.630 align:middle line:90% Just curious. 00:00:30.630 --> 00:00:33.930 align:middle line:84% How many people speak some Spanish? 00:00:33.930 --> 00:00:35.174 align:middle line:90% Oh, great. 00:00:35.174 --> 00:00:35.674 align:middle line:90% Yeah. 00:00:35.674 --> 00:00:39.048 align:middle line:90% 00:00:39.048 --> 00:00:40.010 align:middle line:90% Tucson, yeah. 00:00:40.010 --> 00:00:42.410 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:00:42.410 --> 00:00:44.540 align:middle line:84% I think she'll have a different kind of answer. 00:00:44.540 --> 00:00:47.030 align:middle line:84% She's translated so many different people. 00:00:47.030 --> 00:00:51.980 align:middle line:84% And I think it's varied with the people that she's worked with. 00:00:51.980 --> 00:00:57.080 align:middle line:84% In translating this book, she pretty much left me on my own 00:00:57.080 --> 00:01:02.750 align:middle line:84% I think to better teach me to be a patient translator. 00:01:02.750 --> 00:01:05.900 align:middle line:84% So even sometimes when I made a mistake she would say, oh, 00:01:05.900 --> 00:01:07.645 align:middle line:90% yeah, that's fine. 00:01:07.645 --> 00:01:09.020 align:middle line:84% And then like three months later, 00:01:09.020 --> 00:01:11.600 align:middle line:90% I'd say, wait, that wasn't fine. 00:01:11.600 --> 00:01:18.680 align:middle line:84% And so I sort of worked on my own a lot. 00:01:18.680 --> 00:01:23.270 align:middle line:84% And then more recently we started 00:01:23.270 --> 00:01:28.320 align:middle line:84% to do things a little more in contact with each other. 00:01:28.320 --> 00:01:30.650 align:middle line:84% And I think she's worked in different ways 00:01:30.650 --> 00:01:34.250 align:middle line:90% with Seamus and-- 00:01:34.250 --> 00:01:39.270 align:middle line:84% Yes, well, each poet that one translates is a different trip. 00:01:39.270 --> 00:01:45.080 align:middle line:84% So there's different risks and different abysses I guess. 00:01:45.080 --> 00:01:53.100 align:middle line:84% So as a translator, because I have experienced poets that 00:01:53.100 --> 00:01:57.180 align:middle line:84% have been with me the whole time, 00:01:57.180 --> 00:02:01.470 align:middle line:84% like with a magnifying glass and in my fortunes 00:02:01.470 --> 00:02:04.500 align:middle line:84% and my misfortunes and whatever I have done, 00:02:04.500 --> 00:02:06.990 align:middle line:84% as well as people who have left me just 00:02:06.990 --> 00:02:10.740 align:middle line:90% go on with the trip on my own-- 00:02:10.740 --> 00:02:15.130 align:middle line:84% I respect the place of the translator as a creator. 00:02:15.130 --> 00:02:17.910 align:middle line:84% And I think that intervening too much 00:02:17.910 --> 00:02:22.110 align:middle line:84% is not letting that person in peace 00:02:22.110 --> 00:02:25.230 align:middle line:90% do whatever he is trying to do. 00:02:25.230 --> 00:02:29.100 align:middle line:84% And the more freedom, the better the versions, at least 00:02:29.100 --> 00:02:31.410 align:middle line:90% in my experience. 00:02:31.410 --> 00:02:35.460 align:middle line:90% Does that answer [INAUDIBLE]? 00:02:35.460 --> 00:02:37.770 align:middle line:84% Well, that's why I think translation is so important, 00:02:37.770 --> 00:02:46.320 align:middle line:84% because it does bring different rhythms and images and ideas 00:02:46.320 --> 00:02:50.100 align:middle line:84% and ranges of association into a language. 00:02:50.100 --> 00:02:53.700 align:middle line:84% And English, which is so much the language of power, 00:02:53.700 --> 00:02:59.310 align:middle line:84% it's sort of injecting it with some things 00:02:59.310 --> 00:03:02.520 align:middle line:84% that it's usually injecting the rest of the world with. 00:03:02.520 --> 00:03:05.280 align:middle line:84% Because translation is also always concerned 00:03:05.280 --> 00:03:07.420 align:middle line:90% with the flow of power. 00:03:07.420 --> 00:03:11.910 align:middle line:84% So I really like opening up the English language 00:03:11.910 --> 00:03:18.060 align:middle line:84% with the different patterns that come out 00:03:18.060 --> 00:03:20.400 align:middle line:90% of Latin American poetry. 00:03:20.400 --> 00:03:24.750 align:middle line:84% Sometimes, more specifically in translating Pura's poetry, 00:03:24.750 --> 00:03:28.800 align:middle line:84% you hear, Pura's poetry is so mellifluous. 00:03:28.800 --> 00:03:33.180 align:middle line:84% And Spanish can be so fluid, more fluid 00:03:33.180 --> 00:03:35.070 align:middle line:90% than I can make the English. 00:03:35.070 --> 00:03:37.650 align:middle line:84% And sometimes, because the vowels 00:03:37.650 --> 00:03:43.830 align:middle line:84% are so focused upon in her work, I can't catch that in vowels. 00:03:43.830 --> 00:03:48.330 align:middle line:84% Sometimes, well, she'll have a run of these beautiful vowel 00:03:48.330 --> 00:03:49.410 align:middle line:90% sounds. 00:03:49.410 --> 00:03:53.760 align:middle line:84% I'll try to make an equivalent with consonants, because I 00:03:53.760 --> 00:03:56.700 align:middle line:90% can't hit it in vowel sounds. 00:03:56.700 --> 00:04:00.540 align:middle line:84% So you find ways of going for equivalences 00:04:00.540 --> 00:04:05.010 align:middle line:84% in the different languages to try to make something 00:04:05.010 --> 00:04:09.750 align:middle line:90% of an approximate power happen. 00:04:09.750 --> 00:04:11.610 align:middle line:90% And that's always a pleasure. 00:04:11.610 --> 00:04:14.120 align:middle line:90% 00:04:14.120 --> 00:04:15.930 align:middle line:84% It's not even accepted in Mexico City. 00:04:15.930 --> 00:04:17.620 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:04:17.620 --> 00:04:21.290 align:middle line:84% [INAUDIBLE] to tell you the truth. 00:04:21.290 --> 00:04:22.640 align:middle line:90% No, it is accepted. 00:04:22.640 --> 00:04:23.630 align:middle line:90% I'm just joking. 00:04:23.630 --> 00:04:27.570 align:middle line:84% But Mexico City is, as you all know, a place where 00:04:27.570 --> 00:04:29.640 align:middle line:90% everything is happening. 00:04:29.640 --> 00:04:31.860 align:middle line:84% Very rarely you will find another city-- well 00:04:31.860 --> 00:04:33.900 align:middle line:84% Guadalajara is being more and more 00:04:33.900 --> 00:04:37.150 align:middle line:84% because they have now the book fair, the International Book 00:04:37.150 --> 00:04:37.650 align:middle line:90% Fair. 00:04:37.650 --> 00:04:39.660 align:middle line:84% So they're more interested in having 00:04:39.660 --> 00:04:40.920 align:middle line:90% readings and things I guess. 00:04:40.920 --> 00:04:45.270 align:middle line:84% But readings are not that common. 00:04:45.270 --> 00:04:48.750 align:middle line:84% Poets publish a lot and find ways of publishing 00:04:48.750 --> 00:04:50.520 align:middle line:90% through the government. 00:04:50.520 --> 00:04:52.780 align:middle line:84% The government supports a lot of the poets. 00:04:52.780 --> 00:04:56.040 align:middle line:84% They are part of this National-- the equivalent of the National 00:04:56.040 --> 00:04:57.990 align:middle line:90% Endowment for the Arts. 00:04:57.990 --> 00:04:59.850 align:middle line:84% And so the government gives money 00:04:59.850 --> 00:05:03.690 align:middle line:84% for publishing of their books and other things. 00:05:03.690 --> 00:05:09.060 align:middle line:84% And the books get to children's libraries and free libraries. 00:05:09.060 --> 00:05:12.360 align:middle line:84% And it's around the country as much as it can be. 00:05:12.360 --> 00:05:15.850 align:middle line:90% But readings are not popular. 00:05:15.850 --> 00:05:20.100 align:middle line:84% And I get more acceptance of my poetry 00:05:20.100 --> 00:05:25.080 align:middle line:84% from people that are not writing or people that are not-- 00:05:25.080 --> 00:05:28.140 align:middle line:84% it's always a miracle and a surprise 00:05:28.140 --> 00:05:30.720 align:middle line:84% to get the acknowledgment of another poet in Mexico. 00:05:30.720 --> 00:05:33.990 align:middle line:90% It's a very rare jewel. 00:05:33.990 --> 00:05:40.000 align:middle line:84% I don't-- and men poets, it's difficult. 00:05:40.000 --> 00:05:42.120 align:middle line:84% So when you get a compliment like the one 00:05:42.120 --> 00:05:44.370 align:middle line:84% we got from Eliot Weinberger the other day, I mean, 00:05:44.370 --> 00:05:47.280 align:middle line:90% that is really something. 00:05:47.280 --> 00:05:52.140 align:middle line:84% So fortunately, I'm not writing poetry 00:05:52.140 --> 00:05:57.270 align:middle line:84% that is directed towards acceptance or an audience. 00:05:57.270 --> 00:06:00.760 align:middle line:90% But it is there, definitely. 00:06:00.760 --> 00:06:05.850 align:middle line:84% Sometimes it's just something that happens, a gift, I mean, 00:06:05.850 --> 00:06:09.240 align:middle line:84% when you really are satisfied with something. 00:06:09.240 --> 00:06:12.870 align:middle line:84% And I guess the more you know a poet, the more his style. 00:06:12.870 --> 00:06:15.300 align:middle line:84% And the more you have been struggling 00:06:15.300 --> 00:06:20.280 align:middle line:84% or are in the deepest of pleasures with his style 00:06:20.280 --> 00:06:24.930 align:middle line:84% and trying to find equivalences, the better the translations. 00:06:24.930 --> 00:06:27.690 align:middle line:84% But sometimes it's just a question 00:06:27.690 --> 00:06:30.990 align:middle line:84% of chance of something happening. 00:06:30.990 --> 00:06:35.760 align:middle line:84% Of course, the more you work, the better. 00:06:35.760 --> 00:06:38.250 align:middle line:84% I mean, not work enough to destroy the poem 00:06:38.250 --> 00:06:43.380 align:middle line:84% and keep one word, but to work seriously enough. 00:06:43.380 --> 00:06:46.180 align:middle line:84% And I take translation very seriously. 00:06:46.180 --> 00:06:54.180 align:middle line:84% It's probably against myself, but I do take it seriously. 00:06:54.180 --> 00:06:58.590 align:middle line:84% The ones that Bob Hass went to Mexico to-- for the launching 00:06:58.590 --> 00:07:01.470 align:middle line:84% of one of the books of his that I had translated-- 00:07:01.470 --> 00:07:04.110 align:middle line:84% one of my teachers at the university, who had been my-- 00:07:04.110 --> 00:07:09.360 align:middle line:84% what I call my teacher with capital M, Maestro-- 00:07:09.360 --> 00:07:13.720 align:middle line:84% got near me and said, god, when he reads his poetry, 00:07:13.720 --> 00:07:15.990 align:middle line:90% it's just as an everyday thing. 00:07:15.990 --> 00:07:19.200 align:middle line:84% And when you read it, it's like it's the Bible or something-- 00:07:19.200 --> 00:07:20.880 align:middle line:90% really, really serious. 00:07:20.880 --> 00:07:21.930 align:middle line:90% And that's language. 00:07:21.930 --> 00:07:24.270 align:middle line:90% It's not my translation. 00:07:24.270 --> 00:07:27.060 align:middle line:84% It's the god in language more than the god in poetry that 00:07:27.060 --> 00:07:30.727 align:middle line:90% is expressing itself I guess. 00:07:30.727 --> 00:07:32.560 align:middle line:84% I don't know if I understand your question-- 00:07:32.560 --> 00:07:33.210 align:middle line:90% Well, I know. 00:07:33.210 --> 00:07:33.730 align:middle line:90% I-- 00:07:33.730 --> 00:07:34.440 align:middle line:90% --differently. 00:07:34.440 --> 00:07:35.580 align:middle line:90% Perhaps I said something-- 00:07:35.580 --> 00:07:36.080 align:middle line:90% I mean-- 00:07:36.080 --> 00:07:38.270 align:middle line:84% Well, you're creating a new poem. 00:07:38.270 --> 00:07:39.900 align:middle line:90% Oh, definitely. 00:07:39.900 --> 00:07:43.240 align:middle line:84% So your skill for poetry is going 00:07:43.240 --> 00:07:47.140 align:middle line:84% to affect your translation [INAUDIBLE]?? 00:07:47.140 --> 00:07:47.640 align:middle line:90% Yeah. 00:07:47.640 --> 00:07:49.530 align:middle line:90% So I just wanted a response-- 00:07:49.530 --> 00:07:54.090 align:middle line:84% You don't-- you can't be frivolous in this. 00:07:54.090 --> 00:07:57.990 align:middle line:84% If you have a poem that has a challenge in form, 00:07:57.990 --> 00:08:00.150 align:middle line:90% you can't ignore that. 00:08:00.150 --> 00:08:01.530 align:middle line:84% I mean, It will be very easy just 00:08:01.530 --> 00:08:05.807 align:middle line:84% to do something that is clever and well done 00:08:05.807 --> 00:08:07.890 align:middle line:84% because you already know, more or less, the tricks 00:08:07.890 --> 00:08:08.932 align:middle line:90% of the trade or whatever. 00:08:08.932 --> 00:08:09.720 align:middle line:90% But it's not that. 00:08:09.720 --> 00:08:11.660 align:middle line:90% That's not the point. 00:08:11.660 --> 00:08:14.460 align:middle line:84% Pura, tell them about the two-- the anthology 00:08:14.460 --> 00:08:18.090 align:middle line:84% that came out where the first volume is translated 00:08:18.090 --> 00:08:21.030 align:middle line:84% by scholars, and the second part is translated by the poet. 00:08:21.030 --> 00:08:21.630 align:middle line:90% 00:08:21.630 --> 00:08:22.327 align:middle line:90% I mean, that's-- 00:08:22.327 --> 00:08:23.160 align:middle line:90% [INTERPOSING VOICES] 00:08:23.160 --> 00:08:26.520 align:middle line:84% Every time I say this, I feel worse and worse. 00:08:26.520 --> 00:08:30.750 align:middle line:84% Well, there was this fantastic enterprise carried out 00:08:30.750 --> 00:08:32.745 align:middle line:84% by the National University of Mexico 00:08:32.745 --> 00:08:35.429 align:middle line:84% of an anthology, a comprehensive anthology, 00:08:35.429 --> 00:08:41.309 align:middle line:84% bilingual from Edgar Allan Poe to the Beats. 00:08:41.309 --> 00:08:43.740 align:middle line:84% And then they decided to go on further. 00:08:43.740 --> 00:08:46.895 align:middle line:84% So they made two volumes, one that was before the Beats 00:08:46.895 --> 00:08:51.090 align:middle line:84% and one that had more modern contemporary poetry. 00:08:51.090 --> 00:08:54.420 align:middle line:84% And the first one was done by academics. 00:08:54.420 --> 00:08:58.500 align:middle line:84% And the second one was done by poets that are translators. 00:08:58.500 --> 00:09:00.600 align:middle line:84% And the results are very, very different. 00:09:00.600 --> 00:09:01.880 align:middle line:90% [INAUDIBLE] 00:09:01.880 --> 00:09:02.985 align:middle line:90% Yeah. 00:09:02.985 --> 00:09:04.110 align:middle line:90% Don't ask me what I prefer. 00:09:04.110 --> 00:09:05.235 align:middle line:90% I think it's all a matter-- 00:09:05.235 --> 00:09:08.059 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:09:08.059 --> 00:09:09.000 align:middle line:90% 00:09:09.000 --> 00:09:09.868 align:middle line:90% Thank you very much. 00:09:09.868 --> 00:09:10.410 align:middle line:90% Thanks a lot. 00:09:10.410 --> 00:09:13.760 align:middle line:90% [APPLAUSE] 00:09:13.760 --> 00:09:17.000 align:middle line:90%