WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:00.690 align:middle line:90% 00:00:00.690 --> 00:00:06.360 align:middle line:84% Then I'll read-- this is only in English, because I didn't 00:00:06.360 --> 00:00:07.680 align:middle line:90% bring the Spanish version. 00:00:07.680 --> 00:00:10.230 align:middle line:84% So I will just have to read it in English. 00:00:10.230 --> 00:00:12.450 align:middle line:90% "Language Current." 00:00:12.450 --> 00:00:15.870 align:middle line:84% "English is like a nuclear reactor. 00:00:15.870 --> 00:00:19.320 align:middle line:84% I'm in it right now, As I shoot down 00:00:19.320 --> 00:00:22.890 align:middle line:84% its fast track, small bits of skin, 00:00:22.890 --> 00:00:27.180 align:middle line:84% fragments, cells, stick to my side. 00:00:27.180 --> 00:00:31.980 align:middle line:84% Once in a while, whole sentences gush forth, and slam 00:00:31.980 --> 00:00:36.600 align:middle line:84% themselves against the page, condensing the rapid sprays 00:00:36.600 --> 00:00:40.500 align:middle line:90% of pellets into separate words. 00:00:40.500 --> 00:00:45.550 align:middle line:84% Sometimes I travel at 186,000 miles an hour, 00:00:45.550 --> 00:00:50.640 align:middle line:84% the speed of light, when I lie sleepless on the bed at night. 00:00:50.640 --> 00:00:55.800 align:middle line:84% No excess baggage is allowed, no playful baroque tendrils 00:00:55.800 --> 00:01:01.110 align:middle line:84% curling this way and that, no dreamtime walkabout all the way 00:01:01.110 --> 00:01:03.060 align:middle line:90% down to Australia. 00:01:03.060 --> 00:01:04.980 align:middle line:84% In English, you have to know where 00:01:04.980 --> 00:01:09.660 align:middle line:84% you're going, either towards the splitting of the self, 00:01:09.660 --> 00:01:13.830 align:middle line:84% or the blasting of the molecules around you. 00:01:13.830 --> 00:01:17.460 align:middle line:84% Spanish is a very different tongue. 00:01:17.460 --> 00:01:22.590 align:middle line:84% It's deeper and darker, with so many twists and turns, 00:01:22.590 --> 00:01:26.610 align:middle line:84% it makes me feel like I'm navigating the uterus. 00:01:26.610 --> 00:01:29.160 align:middle line:90% Shards of gleaming stone-- 00:01:29.160 --> 00:01:33.150 align:middle line:84% emerald, amethyst, opal-- wink at me 00:01:33.150 --> 00:01:36.960 align:middle line:90% as I swim down its moist shaft. 00:01:36.960 --> 00:01:41.520 align:middle line:84% It goes deeper than the English Channel, all the way down 00:01:41.520 --> 00:01:44.330 align:middle line:90% the birth canal and beyond." 00:01:44.330 --> 00:01:45.169 align:middle line:90%