WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.710 align:middle line:90% Hi. 00:00:01.710 --> 00:00:03.180 align:middle line:90% I also had a lot of red meat. 00:00:03.180 --> 00:00:04.515 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:00:04.515 --> 00:00:06.300 align:middle line:90% We all did. 00:00:06.300 --> 00:00:06.840 align:middle line:90% We all did. 00:00:06.840 --> 00:00:09.550 align:middle line:84% I think we all got the special, right? 00:00:09.550 --> 00:00:11.670 align:middle line:84% Kelsi, that was really beautiful, Spanish 00:00:11.670 --> 00:00:14.400 align:middle line:90% and sometimes Swedish? 00:00:14.400 --> 00:00:16.140 align:middle line:90% That's pretty impressive. 00:00:16.140 --> 00:00:18.660 align:middle line:84% And, you know, Valesa started in El Paso. 00:00:18.660 --> 00:00:19.890 align:middle line:90% I mean, it's still mainly-- 00:00:19.890 --> 00:00:23.970 align:middle line:84% and one of the editors is a former student of mine. 00:00:23.970 --> 00:00:27.280 align:middle line:84% Yeah, so that's a nice connection as well. 00:00:27.280 --> 00:00:28.920 align:middle line:90% Thank you. 00:00:28.920 --> 00:00:31.050 align:middle line:90% It's so nice to be here. 00:00:31.050 --> 00:00:35.080 align:middle line:84% I have a lot of connections with people in Tucson, friends, 00:00:35.080 --> 00:00:39.840 align:middle line:84% former students, future friends, I hope, as well. 00:00:39.840 --> 00:00:41.670 align:middle line:84% I'm staying in the Poet's Cottage, which 00:00:41.670 --> 00:00:45.960 align:middle line:90% is pretty amazing to be there. 00:00:45.960 --> 00:00:49.230 align:middle line:84% So I feel very honored to be invited. 00:00:49.230 --> 00:00:53.760 align:middle line:84% And I was saying at dinner that it's especially rare 00:00:53.760 --> 00:00:59.160 align:middle line:84% to be invited to do something in which the focus is translation. 00:00:59.160 --> 00:01:02.040 align:middle line:84% I mean, I'm invited to give talks about translation 00:01:02.040 --> 00:01:05.250 align:middle line:84% or to give workshops, but to come here and read 00:01:05.250 --> 00:01:07.950 align:middle line:84% my translations, and for that to be the focus, 00:01:07.950 --> 00:01:11.580 align:middle line:90% is very special for me. 00:01:11.580 --> 00:01:13.620 align:middle line:84% And also, the acknowledgment that I'm 00:01:13.620 --> 00:01:18.840 align:middle line:84% a poet, that my translation work isn't just 00:01:18.840 --> 00:01:21.090 align:middle line:84% translating other people's work, but that there's 00:01:21.090 --> 00:01:23.160 align:middle line:84% an intimate relationship between my translation 00:01:23.160 --> 00:01:24.730 align:middle line:90% work and my poetry. 00:01:24.730 --> 00:01:27.630 align:middle line:84% And that, in fact, as the daughter of immigrants, 00:01:27.630 --> 00:01:30.450 align:middle line:84% of parents who didn't speak English at home, 00:01:30.450 --> 00:01:34.170 align:middle line:84% that, really, the origins of my work are in translation. 00:01:34.170 --> 00:01:37.680 align:middle line:84% I think I became a translator because I was constantly 00:01:37.680 --> 00:01:43.380 align:middle line:84% mediating between various worlds and various languages, 00:01:43.380 --> 00:01:46.980 align:middle line:84% and also languages of class, which come up in my work a lot 00:01:46.980 --> 00:01:48.930 align:middle line:90% too. 00:01:48.930 --> 00:01:52.410 align:middle line:84% So, yes, I want to thank the University of Arizona 00:01:52.410 --> 00:01:54.870 align:middle line:90% and the Poetry Center. 00:01:54.870 --> 00:01:57.720 align:middle line:84% I want to especially thank Diana Delgado, who 00:01:57.720 --> 00:02:01.020 align:middle line:84% has been so wonderful in coordinating my visit. 00:02:01.020 --> 00:02:03.910 align:middle line:84% Her book, Tracing the Horse, is really amazing. 00:02:03.910 --> 00:02:05.955 align:middle line:90% So get ye to the bookstore-- 00:02:05.955 --> 00:02:08.759 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:02:08.759 --> 00:02:12.120 align:middle line:90% --and buy that book right away. 00:02:12.120 --> 00:02:13.970 align:middle line:84% Tyler, I met you a long time ago. 00:02:13.970 --> 00:02:14.970 align:middle line:90% You're really wonderful. 00:02:14.970 --> 00:02:18.360 align:middle line:84% And thank you for the wonderful dinner. 00:02:18.360 --> 00:02:22.230 align:middle line:84% So, the Hannelore Quander-Ratee-- 00:02:22.230 --> 00:02:24.970 align:middle line:90% am I pronouncing it correctly? 00:02:24.970 --> 00:02:28.140 align:middle line:90% I hope I am. 00:02:28.140 --> 00:02:31.950 align:middle line:84% I hope that this reading honors her. 00:02:31.950 --> 00:02:33.600 align:middle line:90% Thank you. 00:02:33.600 --> 00:02:36.870 align:middle line:84% So I'm going to start with some translations 00:02:36.870 --> 00:02:38.550 align:middle line:84% and then read some of my own work. 00:02:38.550 --> 00:02:39.990 align:middle line:90% I'm going to time myself. 00:02:39.990 --> 00:02:42.000 align:middle line:84% We were talking about how rare it 00:02:42.000 --> 00:02:45.960 align:middle line:90% is to have 40 minutes to read. 00:02:45.960 --> 00:02:48.570 align:middle line:84% And I'm never going to do a reading for less 00:02:48.570 --> 00:02:50.301 align:middle line:90% than 40 minutes from now on. 00:02:50.301 --> 00:02:52.410 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:02:52.410 --> 00:02:53.355 align:middle line:90% I've gotten a taste. 00:02:53.355 --> 00:02:57.090 align:middle line:90% 00:02:57.090 --> 00:02:58.110 align:middle line:90% OK. 00:02:58.110 --> 00:03:02.076 align:middle line:84% So I'm going to read from that big book that's there. 00:03:02.076 --> 00:03:05.562 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:03:05.562 --> 00:03:10.050 align:middle line:90% 00:03:10.050 --> 00:03:12.060 align:middle line:90% Can everyone hear me OK? 00:03:12.060 --> 00:03:12.960 align:middle line:90% Yeah. 00:03:12.960 --> 00:03:13.950 align:middle line:90% OK. 00:03:13.950 --> 00:03:14.970 align:middle line:90% Get my glasses too. 00:03:14.970 --> 00:03:20.200 align:middle line:90% 00:03:20.200 --> 00:03:22.540 align:middle line:84% I think one of the cruelties of getting older 00:03:22.540 --> 00:03:26.830 align:middle line:84% is that you can't read your own books without these glasses you 00:03:26.830 --> 00:03:29.610 align:middle line:90% buy at Walgreens, right? 00:03:29.610 --> 00:03:35.120 align:middle line:90% 00:03:35.120 --> 00:03:36.890 align:middle line:90% So I'm going to read some poems. 00:03:36.890 --> 00:03:40.670 align:middle line:90% Let me see what time it is. 00:03:40.670 --> 00:03:43.610 align:middle line:90% So, it's 7:15. 00:03:43.610 --> 00:03:48.260 align:middle line:84% That means a little bit before 8:00, right? 00:03:48.260 --> 00:03:49.220 align:middle line:90% OK. 00:03:49.220 --> 00:03:53.900 align:middle line:84% So I'm going to start reading some poems that Cecilia Vicuña 00:03:53.900 --> 00:04:00.020 align:middle line:84% wrote in the 1960s and early '70s. 00:04:00.020 --> 00:04:02.420 align:middle line:84% And so, these are poems that she wrote before she 00:04:02.420 --> 00:04:05.540 align:middle line:90% went to England on scholarship. 00:04:05.540 --> 00:04:08.240 align:middle line:84% She had a painting scholarship in England. 00:04:08.240 --> 00:04:12.440 align:middle line:84% And she moved there right before the Chilean coup. 00:04:12.440 --> 00:04:18.350 align:middle line:84% And the Chilean coup took place on September 11, 1973. 00:04:18.350 --> 00:04:24.920 align:middle line:84% And she had a contract with the Universidad Católica in Chile, 00:04:24.920 --> 00:04:27.780 align:middle line:84% to publish her first book, called, Saborami. 00:04:27.780 --> 00:04:30.170 align:middle line:84% And it took a really long time to publish, 00:04:30.170 --> 00:04:33.290 align:middle line:84% and she wasn't sure why it wasn't being published. 00:04:33.290 --> 00:04:35.240 align:middle line:84% And she was in London at the time. 00:04:35.240 --> 00:04:37.670 align:middle line:84% And she thought there was the regular publishing 00:04:37.670 --> 00:04:40.430 align:middle line:90% delays that we're all aware of. 00:04:40.430 --> 00:04:43.190 align:middle line:84% But the coup happened, and it never came to be. 00:04:43.190 --> 00:04:46.040 align:middle line:84% And she published a small book, also called Saborami, 00:04:46.040 --> 00:04:49.040 align:middle line:84% in England, that was published by Beaux Geste Press, which 00:04:49.040 --> 00:04:51.260 align:middle line:84% was a version of that original manuscript. 00:04:51.260 --> 00:04:53.480 align:middle line:84% But the original manuscript was lost. 00:04:53.480 --> 00:04:56.090 align:middle line:84% And it was reconstructed in 2013. 00:04:56.090 --> 00:05:00.170 align:middle line:84% Juliet Lynd did this work where she also researched 00:05:00.170 --> 00:05:02.420 align:middle line:84% what possibly happened to the manuscript. 00:05:02.420 --> 00:05:07.220 align:middle line:84% So it's possible that the military destroyed it or, even 00:05:07.220 --> 00:05:12.200 align:middle line:84% before the Chilean coup, the rector of the Universidad 00:05:12.200 --> 00:05:15.560 align:middle line:84% Católica, according to Lynd's research, 00:05:15.560 --> 00:05:20.630 align:middle line:84% was really disturbed by the erotic and anti-ecclesiastical 00:05:20.630 --> 00:05:24.680 align:middle line:84% content of the book and censored it. 00:05:24.680 --> 00:05:30.370 align:middle line:84% So, these are poems from that book, from that original book.