WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:00.720 align:middle line:90% 00:00:00.720 --> 00:00:02.070 align:middle line:90% Welcome to The Poetry Center. 00:00:02.070 --> 00:00:02.968 align:middle line:90% I'm Diana Delgado. 00:00:02.968 --> 00:00:04.260 align:middle line:90% I'm the literary director here. 00:00:04.260 --> 00:00:06.870 align:middle line:84% And we're really excited to welcome Rosa Alcala here 00:00:06.870 --> 00:00:07.440 align:middle line:90% tonight. 00:00:07.440 --> 00:00:08.820 align:middle line:90% So, welcome, Rosa. 00:00:08.820 --> 00:00:09.540 align:middle line:90% [APPLAUSE] 00:00:09.540 --> 00:00:10.155 align:middle line:90% Very excited. 00:00:10.155 --> 00:00:12.730 align:middle line:90% 00:00:12.730 --> 00:00:15.580 align:middle line:84% I want to share a little bit about why Rosa is here. 00:00:15.580 --> 00:00:19.150 align:middle line:84% I mean, aside from her being a brilliant poet and translator. 00:00:19.150 --> 00:00:21.910 align:middle line:84% But I want to talk a little bit about the Hannelore 00:00:21.910 --> 00:00:24.760 align:middle line:84% Quander-Ratee Works-In-Translation Reading. 00:00:24.760 --> 00:00:27.670 align:middle line:84% And this is something that we do every year for the past six 00:00:27.670 --> 00:00:28.330 align:middle line:90% years. 00:00:28.330 --> 00:00:30.820 align:middle line:84% And it's an annual presentation in the University 00:00:30.820 --> 00:00:33.550 align:middle line:84% of Arizona Poetry Center's reading and lecture series that 00:00:33.550 --> 00:00:35.710 align:middle line:90% was established in 2014. 00:00:35.710 --> 00:00:38.050 align:middle line:84% And this event features translators 00:00:38.050 --> 00:00:41.590 align:middle line:84% of poetry, international poets and writers and scholars, 00:00:41.590 --> 00:00:45.100 align:middle line:84% working with the boundless possibilities of translation. 00:00:45.100 --> 00:00:48.040 align:middle line:84% Hannelore and Michael Ratee moved to Tucson, Arizona 00:00:48.040 --> 00:00:52.260 align:middle line:84% in 1978 and immersed themselves in the poetry scene. 00:00:52.260 --> 00:00:55.930 align:middle line:84% Hannelore was managing editor of Prickly Pear Tucson, a poetry 00:00:55.930 --> 00:00:59.050 align:middle line:84% quarterly, co-directed the Mosaic Reading Series, 00:00:59.050 --> 00:01:02.410 align:middle line:84% and served on the Tucson Poetry Festival Committee. 00:01:02.410 --> 00:01:04.450 align:middle line:84% During this time, she wrote her own poems 00:01:04.450 --> 00:01:07.480 align:middle line:84% and translated work from and into German. 00:01:07.480 --> 00:01:11.380 align:middle line:84% Especially fond of the work of Gunter Eich, her translation 00:01:11.380 --> 00:01:15.790 align:middle line:84% of his radio play Tiger Jussuf Was produced on Arizona Public 00:01:15.790 --> 00:01:16.750 align:middle line:90% Radio. 00:01:16.750 --> 00:01:19.000 align:middle line:84% Working with William Pitt Root, she also 00:01:19.000 --> 00:01:21.940 align:middle line:84% translated the poems of Heinrich Boll. 00:01:21.940 --> 00:01:24.160 align:middle line:84% Hannelore's poems and translations 00:01:24.160 --> 00:01:28.180 align:middle line:84% appeared in Sonora Review, Poetry International, Star-Web 00:01:28.180 --> 00:01:33.250 align:middle line:84% Paper, Prickly Pear/Tucson, Brushfire, Turquoise Tears, 00:01:33.250 --> 00:01:37.630 align:middle line:84% New Kauri, Tucson Weekly, Fennel Stalk, Laundromat, 00:01:37.630 --> 00:01:39.100 align:middle line:90% and other places. 00:01:39.100 --> 00:01:42.280 align:middle line:84% We are so excited to present Rose Alcala as this year's 00:01:42.280 --> 00:01:45.700 align:middle line:84% Hannelire Quander-Rattee Works-In-Translation Reading. 00:01:45.700 --> 00:01:51.010 align:middle line:84% And I want to also remind everyone else that along with 00:01:51.010 --> 00:01:54.640 align:middle line:84% this reading, next week on Thursday, February 6, 00:01:54.640 --> 00:01:57.070 align:middle line:84% that we're going to be hosting Carolyn Forché. 00:01:57.070 --> 00:02:00.280 align:middle line:90% 00:02:00.280 --> 00:02:00.780 align:middle line:90% Yay. 00:02:00.780 --> 00:02:02.150 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:02:02.150 --> 00:02:02.650 align:middle line:90% [APPLAUSE] 00:02:02.650 --> 00:02:04.580 align:middle line:84% I don't know what is wrong with me. 00:02:04.580 --> 00:02:06.400 align:middle line:84% I think I ate too much red meat at dinner. 00:02:06.400 --> 00:02:06.900 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:02:06.900 --> 00:02:08.949 align:middle line:90% And I'm like, what is happening? 00:02:08.949 --> 00:02:10.150 align:middle line:90% It's not computing. 00:02:10.150 --> 00:02:11.660 align:middle line:84% But thank you for bearing with me. 00:02:11.660 --> 00:02:15.820 align:middle line:90% I promise I can talk and read. 00:02:15.820 --> 00:02:20.620 align:middle line:84% There are two reminders that I always say here. 00:02:20.620 --> 00:02:21.730 align:middle line:90% We have books for sale. 00:02:21.730 --> 00:02:23.710 align:middle line:90% Please support our poets. 00:02:23.710 --> 00:02:25.420 align:middle line:84% We have two of Rosa's books here. 00:02:25.420 --> 00:02:28.150 align:middle line:84% And then the other thing is that the end of the reading, we're 00:02:28.150 --> 00:02:31.330 align:middle line:84% going to have just a quick Q&A. So as the reading goes on, 00:02:31.330 --> 00:02:33.860 align:middle line:90% just be thinking about that. 00:02:33.860 --> 00:02:38.050 align:middle line:90% We also have Kelsi Vanada. 00:02:38.050 --> 00:02:40.040 align:middle line:84% I'm going to invite a very shortly. 00:02:40.040 --> 00:02:42.490 align:middle line:84% But I just want to share a little bit about Kelsi Vanada, 00:02:42.490 --> 00:02:45.070 align:middle line:90% who is going to introduce Rosa. 00:02:45.070 --> 00:02:46.990 align:middle line:84% Kelsi Vanada is the program manager 00:02:46.990 --> 00:02:51.310 align:middle line:84% of Alta, the American Literary Translators Association, 00:02:51.310 --> 00:02:53.605 align:middle line:84% affiliated, as of a year ago, with the UA 00:02:53.605 --> 00:02:54.970 align:middle line:90% College of Humanities. 00:02:54.970 --> 00:02:57.580 align:middle line:84% She is a poet and translator from Spanish 00:02:57.580 --> 00:02:59.290 align:middle line:90% and sometimes Swedish. 00:02:59.290 --> 00:03:01.810 align:middle line:84% Her translations include The Eligible Age 00:03:01.810 --> 00:03:05.020 align:middle line:84% by Berta Garcia Faet and Into Muteness 00:03:05.020 --> 00:03:08.980 align:middle line:84% by Sergio Espinosa just out from Veliz Books. 00:03:08.980 --> 00:03:13.390 align:middle line:84% Her book of poems, Rare Earth, will be published in March. 00:03:13.390 --> 00:03:14.470 align:middle line:90% And thank you, Kelsi. 00:03:14.470 --> 00:03:15.820 align:middle line:90% I want to welcome you up. 00:03:15.820 --> 00:03:17.500 align:middle line:90% [APPLAUSE] 00:03:17.500 --> 00:03:18.000 align:middle line:90%