WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:00.780 align:middle line:90% 00:00:00.780 --> 00:00:02.680 align:middle line:90% Good evening. 00:00:02.680 --> 00:00:10.680 align:middle line:84% I shall read poems in English translation, and some of them, 00:00:10.680 --> 00:00:14.760 align:middle line:84% for sound sake, in the Hebrew original. 00:00:14.760 --> 00:00:19.530 align:middle line:84% The translations have been made by various translators 00:00:19.530 --> 00:00:24.360 align:middle line:84% as a good one Harold Schimmel and Ruth Nevo. 00:00:24.360 --> 00:00:29.430 align:middle line:84% But the last two books became a kind of experiment 00:00:29.430 --> 00:00:31.680 align:middle line:90% in translation. 00:00:31.680 --> 00:00:36.780 align:middle line:84% I did it together with the British poet, Ted Hughes. 00:00:36.780 --> 00:00:45.150 align:middle line:84% And I translated just straight, almost word by word, 00:00:45.150 --> 00:00:48.960 align:middle line:84% and then he listened to the poem in Hebrew. 00:00:48.960 --> 00:00:50.850 align:middle line:90% And, so, we worked together. 00:00:50.850 --> 00:00:55.400 align:middle line:84% It was a very nice experiment, and I think it worked well. 00:00:55.400 --> 00:00:58.770 align:middle line:84% I would like to start straight away 00:00:58.770 --> 00:01:08.910 align:middle line:84% with a poem which may perhaps prove that poetry in my country 00:01:08.910 --> 00:01:15.900 align:middle line:84% is very deeply involved and it's part of the community 00:01:15.900 --> 00:01:18.690 align:middle line:84% and it's part of political life and it's part of history 00:01:18.690 --> 00:01:20.500 align:middle line:90% and it's part of everything. 00:01:20.500 --> 00:01:28.020 align:middle line:84% It's not limited to certain groups or campuses. 00:01:28.020 --> 00:01:29.820 align:middle line:90% But it's right outside there. 00:01:29.820 --> 00:01:35.610 align:middle line:84% And I think we are very lucky as poets in Israel to have 00:01:35.610 --> 00:01:40.080 align:middle line:84% quite a big audience and much beyond the smallness 00:01:40.080 --> 00:01:45.810 align:middle line:84% of the country and the small number of its people. 00:01:45.810 --> 00:01:49.110 align:middle line:90% "A Song of Peace." 00:01:49.110 --> 00:01:55.210 align:middle line:84% "My son smells of peace when I lean over him. 00:01:55.210 --> 00:01:57.810 align:middle line:90% It isn't just the soap. 00:01:57.810 --> 00:02:03.120 align:middle line:84% Everybody was once a child with a smell of peace. 00:02:03.120 --> 00:02:07.440 align:middle line:84% And in the whole country, there isn't a single windmill 00:02:07.440 --> 00:02:14.160 align:middle line:84% which turns or torn country like torn clothes, which 00:02:14.160 --> 00:02:20.610 align:middle line:84% can't be mended and hard, lonely forefathers in [INAUDIBLE] 00:02:20.610 --> 00:02:24.330 align:middle line:90% grave in childless silence. 00:02:24.330 --> 00:02:27.690 align:middle line:90% My son smells of peace. 00:02:27.690 --> 00:02:31.830 align:middle line:84% His mother's womb promised him that 00:02:31.830 --> 00:02:35.500 align:middle line:90% which God can't promise us." 00:02:35.500 --> 00:02:36.000 align:middle line:90%