WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.437 align:middle line:90% [APPLAUSE] 00:00:03.437 --> 00:00:07.870 align:middle line:90% 00:00:07.870 --> 00:00:08.410 align:middle line:90% Thank you. 00:00:08.410 --> 00:00:10.145 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:00:10.145 --> 00:00:10.645 align:middle line:90% Bravo. 00:00:10.645 --> 00:00:12.820 align:middle line:90% It was very-- 00:00:12.820 --> 00:00:15.790 align:middle line:84% I don't know if there are any questions, 00:00:15.790 --> 00:00:20.860 align:middle line:84% or if people want to make comments 00:00:20.860 --> 00:00:24.850 align:middle line:84% that don't have to be related to the performance, too. 00:00:24.850 --> 00:00:25.450 align:middle line:90% Yes? 00:00:25.450 --> 00:00:27.160 align:middle line:84% I was absolutely fascinated by the use 00:00:27.160 --> 00:00:28.360 align:middle line:90% of the various languages. 00:00:28.360 --> 00:00:30.980 align:middle line:84% But there are about 5,000 languages. 00:00:30.980 --> 00:00:33.550 align:middle line:84% Why do you limit yourself to those few? 00:00:33.550 --> 00:00:34.510 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:00:34.510 --> 00:00:37.120 align:middle line:84% Maybe it's your ability, but Italian is so beautiful, 00:00:37.120 --> 00:00:39.181 align:middle line:90% Hungarian so beautiful. 00:00:39.181 --> 00:00:41.065 align:middle line:90% [INAUDIBLE] 00:00:41.065 --> 00:00:43.420 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:00:43.420 --> 00:00:47.625 align:middle line:84% Sorry, we can't-- we can't speak more languages. 00:00:47.625 --> 00:00:51.090 align:middle line:90% 00:00:51.090 --> 00:00:57.220 align:middle line:84% Are there any other questions, or comments, 00:00:57.220 --> 00:01:00.880 align:middle line:84% or reflections about things you read before? 00:01:00.880 --> 00:01:05.340 align:middle line:84% Doesn't have to be what we just did. 00:01:05.340 --> 00:01:07.090 align:middle line:84% There also don't have to be any questions. 00:01:07.090 --> 00:01:10.670 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:01:10.670 --> 00:01:11.380 align:middle line:90% Yes? 00:01:11.380 --> 00:01:13.550 align:middle line:84% Curious if there was anybody in the audience that 00:01:13.550 --> 00:01:15.730 align:middle line:84% could understand all of the languages 00:01:15.730 --> 00:01:20.492 align:middle line:84% and appreciate all of the puns in all of the languages? 00:01:20.492 --> 00:01:21.950 align:middle line:84% Did anybody understand all of them? 00:01:21.950 --> 00:01:24.080 align:middle line:84% Somebody who understood everything. 00:01:24.080 --> 00:01:26.650 align:middle line:90% 00:01:26.650 --> 00:01:28.400 align:middle line:90% No, it's quite a challenge. 00:01:28.400 --> 00:01:32.320 align:middle line:90% 00:01:32.320 --> 00:01:34.680 align:middle line:90% Are there any further questions? 00:01:34.680 --> 00:01:35.480 align:middle line:90% If not, maybe? 00:01:35.863 --> 00:01:43.440 align:middle line:84% Das heißt, fünf Sprachen sind genug, dass nicht alles verstanden wird. 00:01:40.340 --> 00:01:43.440 align:middle line:90% 00:01:43.440 --> 00:01:45.090 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:01:45.090 --> 00:01:46.130 align:middle line:90% OK, there's your answer. 00:01:46.130 --> 00:01:49.070 align:middle line:84% That five languages suffice to not be understood in. 00:01:49.070 --> 00:01:51.848 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:01:51.848 --> 00:01:56.150 align:middle line:90% 00:01:56.150 --> 00:01:57.230 align:middle line:90% Any further comment? 00:01:57.230 --> 00:02:02.930 align:middle line:90% 00:02:02.930 --> 00:02:04.940 align:middle line:84% I would like-- oh, there are some more comments. 00:02:04.940 --> 00:02:06.630 align:middle line:90% Hands are going up, so-- 00:02:06.630 --> 00:02:07.190 align:middle line:90% I have one. 00:02:07.190 --> 00:02:08.539 align:middle line:90% [INAUDIBLE] 00:02:08.539 --> 00:02:10.220 align:middle line:90% Yeah. 00:02:10.220 --> 00:02:15.080 align:middle line:84% And I'm really curious about translation and interaction 00:02:15.080 --> 00:02:16.610 align:middle line:90% of languages. 00:02:16.610 --> 00:02:18.890 align:middle line:84% I know that there seemed to be, especially 00:02:18.890 --> 00:02:22.640 align:middle line:84% in the part about Afrikaans, in South Africa, 00:02:22.640 --> 00:02:26.040 align:middle line:90% there seem to be this-- 00:02:26.040 --> 00:02:28.610 align:middle line:84% maybe it's just because I understood the English and not 00:02:28.610 --> 00:02:30.530 align:middle line:84% others-- but it seemed to be, there seemed 00:02:30.530 --> 00:02:34.910 align:middle line:84% to be this sort of almost mystical view at times 00:02:34.910 --> 00:02:37.850 align:middle line:84% of language, and of what languages you can know, 00:02:37.850 --> 00:02:40.070 align:middle line:90% that it sort of defies logic. 00:02:40.070 --> 00:02:43.400 align:middle line:84% And I was wondering if you all could 00:02:43.400 --> 00:02:49.820 align:middle line:84% comment upon that influence, and thinking and talking 00:02:49.820 --> 00:02:51.521 align:middle line:90% about language. 00:02:51.521 --> 00:02:54.167 align:middle line:90% That makes sense. 00:02:54.167 --> 00:02:55.584 align:middle line:90% [INAUDIBLE] 00:02:59.579 --> 00:03:03.317 align:middle line:84% Dass er... Südafrika? 00:03:05.152 --> 00:03:11.458 align:middle line:84% Er meinte, das hätte eigentlich etwas Mystisches. 00:03:11.525 --> 00:03:13.861 align:middle line:84% Ob du dazu etwas sagen kannst. Acha. 00:03:18.265 --> 00:03:23.136 align:middle line:84% Also einerseits war das ja nicht richtig, oder für mich... 00:03:24.538 --> 00:03:28.275 align:middle line:84% Dass im Traum die Sprache sehr verschoben vorkommt. 00:03:28.375 --> 00:03:30.544 align:middle line:84% Also Traumsprache immer verschoben ist. 00:03:30.844 --> 00:03:35.115 align:middle line:84% Und Holländisch klang für meine Ohren wie verschobenes Deutsch 00:03:35.281 --> 00:03:37.684 align:middle line:90% Und Afrikaans wie verschobenes Holländisch. 00:03:37.718 --> 00:03:39.553 align:middle line:90% Und das passte sehr gut, dass 00:03:40.420 --> 00:03:45.192 align:middle line:84% Also als Metapher, also Afrikaans als Metapher für Traumsprache. 00:03:45.225 --> 00:03:49.396 align:middle line:84% Und andererseits habe ich mich damit auseinandergesetzt, 00:03:49.429 --> 00:03:52.466 align:middle line:84% dass es gar nicht mystisch, sondern politisch... 00:03:53.222 --> 00:03:55.335 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:03:55.335 --> 00:03:59.606 align:middle line:84% Dass es in Südafrika elf offizielle Sprachen gibt, 00:03:59.640 --> 00:04:02.543 align:middle line:84% Und in den Nachrichten wird auch alles elfmal gesagt. 00:04:03.530 --> 00:04:12.160 align:middle line:84% OK, so Afrikaans is an interesting example for Tawada 00:04:12.160 --> 00:04:17.320 align:middle line:84% to use, because to say that Africa is a dream-- 00:04:17.320 --> 00:04:19.029 align:middle line:90% the language of dreams-- 00:04:19.029 --> 00:04:24.160 align:middle line:84% which is what is being said in one of her text collections-- 00:04:24.160 --> 00:04:31.940 align:middle line:84% means, amongst other things, that German is-- 00:04:31.940 --> 00:04:35.390 align:middle line:84% That the language of dreams is a language of displacement 00:04:35.390 --> 00:04:40.040 align:middle line:84% and movements, and that Dutch is a little bit displaced 00:04:40.040 --> 00:04:43.010 align:middle line:84% from German, and that Afrikaans is a little bit 00:04:43.010 --> 00:04:44.870 align:middle line:90% displaced from Dutch. 00:04:44.870 --> 00:04:49.550 align:middle line:84% And that this is a good metaphor for what she's trying to say. 00:04:49.550 --> 00:04:51.260 align:middle line:84% At the same time, in South Africa, 00:04:51.260 --> 00:04:53.810 align:middle line:84% there are 11 languages being spoken. 00:04:53.810 --> 00:05:00.050 align:middle line:84% And on the news you hear these 11 languages are used 00:05:00.050 --> 00:05:02.180 align:middle line:90% to transmit the information. 00:05:02.180 --> 00:05:06.230 align:middle line:90% 00:05:06.230 --> 00:05:07.422 align:middle line:90% Yes, please? 00:05:07.422 --> 00:05:08.130 align:middle line:90% I had a question. 00:05:08.130 --> 00:05:11.030 align:middle line:84% Maybe I don't know exactly how to formulate it. 00:05:11.030 --> 00:05:13.380 align:middle line:84% But when you're reciting your poetry, 00:05:13.380 --> 00:05:15.620 align:middle line:84% do you have more problems switching 00:05:15.620 --> 00:05:19.640 align:middle line:84% between, say, German and Japanese than between two 00:05:19.640 --> 00:05:21.047 align:middle line:90% other languages? 00:05:21.047 --> 00:05:22.880 align:middle line:84% I noticed in some of what you were reciting, 00:05:22.880 --> 00:05:25.040 align:middle line:84% you were going between German and Japanese. 00:05:25.040 --> 00:05:26.000 align:middle line:90% Is that very difficult? 00:05:26.000 --> 00:05:29.217 align:middle line:84% Or is that something that you had to practice a lot? 00:05:29.696 --> 00:05:32.432 align:middle line:90% Ja, das ich schwierig, natürlich. 00:05:32.733 --> 00:05:35.636 align:middle line:84% Ich glaube, zwischen zwei Sprachen gibt es immer eine Kluft, 00:05:35.702 --> 00:05:38.505 align:middle line:84% wo keine Sprache mehr möglich ist, wo man das Gefühl hat, 00:05:38.539 --> 00:05:41.842 align:middle line:90% man kann gar nichts mit der Sprache sagen, 00:05:41.875 --> 00:05:44.711 align:middle line:84% aber immer wieder zu diesem Nullpunkt zurückzukommen, 00:05:44.745 --> 00:05:49.049 align:middle line:84% das bedeutet für mich Dichtung, also das ist was Grundsätzliches für mich. 00:05:50.430 --> 00:05:53.720 align:middle line:84% She says, of course, it's very difficult. 00:05:53.720 --> 00:05:59.128 align:middle line:84% But that between languages, there is a gap, 00:05:59.128 --> 00:06:00.920 align:middle line:84% and that, when you speak foreign languages, 00:06:00.920 --> 00:06:03.830 align:middle line:90% you risk falling into the gap. 00:06:03.830 --> 00:06:06.530 align:middle line:84% At the same time, that is the place where poetry is made. 00:06:10.037 --> 00:06:11.505 align:middle line:84% [INAUDIBLE]. Nein. 00:06:12.536 --> 00:06:15.404 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:06:15.404 --> 00:06:16.370 align:middle line:90% 00:06:16.370 --> 00:06:19.390 align:middle line:84% So, you know, fascinating place to return to, again and again 00:06:19.390 --> 00:06:20.820 align:middle line:90% in the work. 00:06:20.820 --> 00:06:21.680 align:middle line:90% Yes? 00:06:22.249 --> 00:06:23.717 align:middle line:90% Ich weiß nicht, soll ich Deutsch reden, oder... 00:06:24.600 --> 00:06:26.930 align:middle line:84% But then some people do not understand. 00:06:26.930 --> 00:06:29.470 align:middle line:90% So maybe you can translate. 00:06:29.470 --> 00:06:32.200 align:middle line:84% What you have been doing, in many respects, 00:06:32.200 --> 00:06:36.640 align:middle line:84% reminds me a lot of late medieval mystical literature. 00:06:36.640 --> 00:06:40.660 align:middle line:84% Because they try to come to terms with the divine 00:06:40.660 --> 00:06:44.170 align:middle line:84% language-- the apophatic, the ineffable-- 00:06:44.170 --> 00:06:46.120 align:middle line:90% for which there are no words. 00:06:46.120 --> 00:06:50.830 align:middle line:84% And poetry is, in a way, the expression of the divine. 00:06:50.830 --> 00:06:51.940 align:middle line:90% But I never-- 00:06:51.940 --> 00:06:55.810 align:middle line:84% I don't know whether you write religious poetry. 00:06:56.016 --> 00:06:57.451 align:middle line:84% Hast du das verstanden? Nein. 00:06:58.886 --> 00:07:00.787 align:middle line:84% Soll ich es nochmal auf Deutsch sagen? Ja, bitte. 00:07:02.289 --> 00:07:05.859 align:middle line:84% Was mich sehr an Ihrer Dichtung, an Ihrem Text interessiert hat, ist, 00:07:05.893 --> 00:07:11.598 align:middle line:84% dass es sehr stark mich an die spätmittelalterliche mystische Literatur erinnert, 00:07:12.032 --> 00:07:17.171 align:middle line:84% die sich mit der Erfahrung des göttlichen auseinanderzusetzen versucht, 00:07:17.571 --> 00:07:23.020 align:middle line:84% und immer wieder an die Schranke der Sprache selber kommt, nämlich mit dem Apophatischen, 00:07:23.043 --> 00:07:25.746 align:middle line:84% dem Unaussprechlichen, also mit dem Mystischen. 00:07:26.246 --> 00:07:30.484 align:middle line:84% Und ich frage mich deswegen, ob Sie auch manchmal religiöse Texte 00:07:30.884 --> 00:07:36.657 align:middle line:84% oder Texte geschrieben haben, die sich mit dem religiösen an sich auseinandersetzen? 00:07:38.692 --> 00:07:41.995 align:middle line:84% Nein, nicht direkt, ich bin auch überhaupt nicht religiös, 00:07:42.029 --> 00:07:46.933 align:middle line:84% aber wahrscheinlich weil ich nicht, weil ich die... 00:07:46.967 --> 00:07:49.136 align:middle line:90% an die Logik der Sprache 00:07:49.937 --> 00:07:53.507 align:middle line:84% oder an die eindimensionale Logik des Denkens gar nicht glaube. 00:07:53.674 --> 00:07:55.442 align:middle line:90% Und wenn man das nicht tut, 00:07:56.009 --> 00:07:58.278 align:middle line:90% dann ist es vielleicht für einige Leute mystisch, 00:07:58.312 --> 00:08:01.014 align:middle line:84% aber ob das das richtige Wort ist, weiß ich nicht. 00:08:01.381 --> 00:08:05.185 align:middle line:90% Auf jeden Fall, vielleicht wenn man, ja die... 00:08:07.955 --> 00:08:10.390 align:middle line:90% Aufklärung infrage stellt zum Beispiel, 00:08:10.824 --> 00:08:14.628 align:middle line:84% dann ist es dann gleichzeitig modern und dann mittelalterlich. 00:08:17.440 --> 00:08:19.090 align:middle line:84% She says that she's not religious, 00:08:19.090 --> 00:08:22.690 align:middle line:84% and that she doesn't write religious poetry. 00:08:22.690 --> 00:08:25.870 align:middle line:84% But at the same time, she strongly 00:08:25.870 --> 00:08:29.510 align:middle line:84% questions logic in her poetry as well. 00:08:29.510 --> 00:08:31.870 align:middle line:84% And at the moment you start to question logic, 00:08:31.870 --> 00:08:38.559 align:middle line:84% and the moment you reconsider enlightenment, then 00:08:38.559 --> 00:08:39.880 align:middle line:90% some people-- 00:08:39.880 --> 00:08:42.940 align:middle line:84% then this can be called mystical or seen as mystical, 00:08:42.940 --> 00:08:47.140 align:middle line:84% though that's not the word she would use to describe it. 00:08:47.140 --> 00:08:50.410 align:middle line:90% But perhaps, illogical? 00:08:50.410 --> 00:08:52.780 align:middle line:84% Anyway, the unlogical, or I don't 00:08:52.780 --> 00:08:55.203 align:middle line:90% know what word to use for it. 00:08:55.203 --> 00:08:57.370 align:middle line:84% But she also said, then, the medieval and the modern 00:08:57.370 --> 00:08:58.130 align:middle line:90% come together. 00:08:58.130 --> 00:08:58.630 align:middle line:90% OK. 00:08:58.630 --> 00:08:59.400 align:middle line:90% [INAUDIBLE] 00:08:59.400 --> 00:08:59.950 align:middle line:90% Right, right. 00:08:59.950 --> 00:09:03.580 align:middle line:90% 00:09:03.580 --> 00:09:05.200 align:middle line:90% Any more, no medieval questions. 00:09:05.200 --> 00:09:08.460 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:09:08.460 --> 00:09:13.120 align:middle line:84% Your [? joy of ?] poetry is highly original and refreshing. 00:09:13.120 --> 00:09:16.690 align:middle line:84% While you play with the Japanese language, did you-- 00:09:16.690 --> 00:09:19.150 align:middle line:84% have you tried to play with the kanji-- 00:09:19.150 --> 00:09:20.740 align:middle line:84% the Chinese characters? Because that's 00:09:20.740 --> 00:09:22.930 align:middle line:84% very rich part of Japanese language. 00:09:22.930 --> 00:09:25.390 align:middle line:84% The thing is probably much to do. 00:09:25.390 --> 00:09:27.830 align:middle line:84% Or I don't know, if you have [INAUDIBLE] or something 00:09:27.830 --> 00:09:29.920 align:middle line:90% in common with it? 00:09:29.920 --> 00:09:32.920 align:middle line:90% Yes, I have a text. 00:09:38.078 --> 00:09:42.049 align:middle line:84% Ja, aber ich habe doch eins. Kannst du das kurz [INAUDIBLE]? 00:09:50.190 --> 00:09:51.091 align:middle line:90% Ja... 00:09:53.961 --> 00:09:55.796 align:middle line:90% Ja, das ist ein... 00:09:56.430 --> 00:09:57.898 align:middle line:90% Es gibt da Wörter... 00:09:58.599 --> 00:10:01.034 align:middle line:84% Wie kann man das erklären, es ist schwieriger als Vorlesen, oder? 00:10:02.302 --> 00:10:07.541 align:middle line:90% Oder vielleicht, was du bei [INAUDIBLE]? 00:10:10.143 --> 00:10:10.878 align:middle line:90% Es gibt... 00:10:11.812 --> 00:10:14.348 align:middle line:90% Na ja, nein, ich kann das [INAUDIBLE] 00:10:15.440 --> 00:10:17.950 align:middle line:84% It's easier to read than to explain. 00:10:17.950 --> 00:10:23.210 align:middle line:84% She's trying to find a way to explain. 00:10:23.210 --> 00:10:24.620 align:middle line:90% [INAUDIBLE] 00:10:24.620 --> 00:10:27.200 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:10:27.200 --> 00:10:28.490 align:middle line:90% Yes, please. 00:10:28.490 --> 00:10:32.840 align:middle line:84% Yeah, I wanted to know-- do you speak those five languages that 00:10:32.840 --> 00:10:34.460 align:middle line:84% have been translated, or do you speak 00:10:34.460 --> 00:10:36.560 align:middle line:90% more than those five languages? 00:10:36.560 --> 00:10:38.480 align:middle line:84% I speak only Japanese and German. 00:10:38.480 --> 00:10:39.470 align:middle line:90% [INAUDIBLE] 00:10:39.470 --> 00:10:41.595 align:middle line:90% Yeah, but Bettina-- she speaks-- 00:10:41.595 --> 00:10:44.900 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:10:44.900 --> 00:10:45.400 align:middle line:90% 00:10:45.400 --> 00:10:45.960 align:middle line:90% yes 00:10:45.960 --> 00:10:48.733 align:middle line:84% Oh, this is it's more about culture then-- you know, 00:10:48.733 --> 00:10:50.570 align:middle line:84% you say you speak Japanese and German. 00:10:50.570 --> 00:10:53.810 align:middle line:84% In my experience with-- in dealing with business, 00:10:53.810 --> 00:10:55.730 align:middle line:90% Germans are like Americans. 00:10:55.730 --> 00:10:57.920 align:middle line:84% And I just give an example, like culture-- 00:10:57.920 --> 00:11:00.793 align:middle line:84% if you say-- if you're negotiating something, 00:11:00.793 --> 00:11:02.960 align:middle line:84% if they agree they will say yes, if they don't, they 00:11:02.960 --> 00:11:04.273 align:middle line:90% will say no. 00:11:04.273 --> 00:11:05.690 align:middle line:84% And that's what Americans will do. 00:11:05.690 --> 00:11:09.290 align:middle line:84% But in Japan, the Japanese they're-- they will say-- 00:11:09.290 --> 00:11:11.120 align:middle line:84% if they agree they, will say yes. 00:11:11.120 --> 00:11:14.240 align:middle line:84% If they don't agree, it'll vary, but usually it's something 00:11:14.240 --> 00:11:16.850 align:middle line:84% like, we will give that serious consideration, 00:11:16.850 --> 00:11:18.170 align:middle line:90% but it really means no. 00:11:18.170 --> 00:11:19.850 align:middle line:90% They just don't say no. 00:11:19.850 --> 00:11:21.950 align:middle line:84% What I'm saying, it's like, in their culture, 00:11:21.950 --> 00:11:25.380 align:middle line:84% if you [INAUDIBLE] business, they don't clearly come out. 00:11:25.380 --> 00:11:26.495 align:middle line:90% And I think that is-- 00:11:26.495 --> 00:11:28.525 align:middle line:84% I don't know if it's captured in the language. 00:11:28.525 --> 00:11:30.980 align:middle line:84% So, do you notice anything like that? 00:11:30.980 --> 00:11:32.180 align:middle line:90% Can you rephrase that again? 00:11:32.180 --> 00:11:33.350 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:11:33.350 --> 00:11:35.742 align:middle line:84% Can you say what your question is? 00:11:35.742 --> 00:11:37.200 align:middle line:84% There are these differences where-- 00:11:37.200 --> 00:11:41.090 align:middle line:84% Yeah, culture reflected in the language, OK. 00:11:41.090 --> 00:11:42.810 align:middle line:84% And you're translating back and forth. 00:11:42.810 --> 00:11:45.950 align:middle line:84% And since you know German, and you know Japanese, when you-- 00:11:45.950 --> 00:11:48.050 align:middle line:84% and you were talking about dreaming-- 00:11:48.050 --> 00:11:49.490 align:middle line:90% do you dream in what language? 00:11:49.490 --> 00:11:53.150 align:middle line:84% Or, I'm thinking, do you think based on a culture, also? 00:11:53.150 --> 00:11:57.972 align:middle line:84% And so, in German, and also in English, 00:11:57.972 --> 00:12:00.620 align:middle line:84% you know, American at least, if you say yes or no, you're 00:12:00.620 --> 00:12:02.600 align:middle line:90% going to say yes or no. 00:12:02.600 --> 00:12:05.410 align:middle line:84% At least in my experience in business is, that in-- 00:12:05.410 --> 00:12:06.290 align:middle line:90% with the Japanese. 00:12:06.290 --> 00:12:08.570 align:middle line:90% If they say yes, they mean yes. 00:12:08.570 --> 00:12:11.630 align:middle line:84% If they say anything else, it really means no, 00:12:11.630 --> 00:12:13.100 align:middle line:84% but they never really actually say. 00:12:13.100 --> 00:12:14.150 align:middle line:90% Usually they don't say no. 00:12:14.150 --> 00:12:16.192 align:middle line:84% They do say, we'll give it serious consideration. 00:12:16.192 --> 00:12:19.010 align:middle line:84% But do you know that Japanese businessmen [? mean ?] 00:12:19.010 --> 00:12:19.980 align:middle line:90% Yes, no, yeah. 00:12:19.980 --> 00:12:20.480 align:middle line:90% So? 00:12:20.480 --> 00:12:21.700 align:middle line:90% [INTERPOSING VOICES] 00:12:21.700 --> 00:12:25.630 align:middle line:84% It's very clear that they may [? meant ?] in business, I say. 00:12:25.630 --> 00:12:26.900 align:middle line:90% I mean, yeah. 00:12:26.900 --> 00:12:29.960 align:middle line:90% So it's a different use-- 00:12:29.960 --> 00:12:34.460 align:middle line:84% different kind of using words, but I 00:12:34.460 --> 00:12:38.780 align:middle line:84% think it's not so prevalent in the literature. 00:12:38.780 --> 00:12:42.110 align:middle line:84% You don't say, yes, and you don't say no. 00:12:42.110 --> 00:12:44.060 align:middle line:84% In German, Japanese and in German. 00:12:44.060 --> 00:12:46.610 align:middle line:90% And it's-- nothing is clear. 00:12:46.610 --> 00:12:51.665 align:middle line:84% And so, and, yeah, but what is your question? 00:12:51.665 --> 00:12:54.503 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:12:54.503 --> 00:12:56.860 align:middle line:90% 00:12:56.860 --> 00:12:58.990 align:middle line:84% So business language is clearer than literature, 00:12:58.990 --> 00:13:01.150 align:middle line:84% and even though you get two yeses, 00:13:01.150 --> 00:13:02.310 align:middle line:90% you know which one is no. 00:13:02.310 --> 00:13:04.338 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:13:04.338 --> 00:13:05.380 align:middle line:90% There's a question, yeah? 00:13:05.380 --> 00:13:11.233 align:middle line:84% Yeah, I was reading Wörter, die in der Asche schlafen müssen, is what 00:13:11.233 --> 00:13:13.150 align:middle line:90% it is, the name of the writing? 00:13:13.150 --> 00:13:16.540 align:middle line:84% And you speak of the difficulties of [INAUDIBLE],, 00:13:16.540 --> 00:13:18.310 align:middle line:90% of swearing in your language. 00:13:18.310 --> 00:13:20.200 align:middle line:84% And I was just curious what parts 00:13:20.200 --> 00:13:23.350 align:middle line:84% of speaking another language do you find most difficult, 00:13:23.350 --> 00:13:24.130 align:middle line:90% and the easiest? 00:13:24.130 --> 00:13:26.380 align:middle line:84% And what comes naturally to you, what 00:13:26.380 --> 00:13:29.860 align:middle line:84% do you have the most problems with? 00:13:30.010 --> 00:13:33.180 align:middle line:90% Nein, ich schimpfe nicht, auch wenn da deutsche Schimpfwörter sind. 00:13:33.247 --> 00:13:35.182 align:middle line:90% Und das sehe ich nicht als Problem. 00:13:37.084 --> 00:13:40.787 align:middle line:84% Es gibt in, also in diesem Text habe ich ja geschrieben zum Beispiel, 00:13:41.088 --> 00:13:45.092 align:middle line:84% Im Japanischen benutzt man Gemüsenamen als Schimpfwort. 00:13:45.158 --> 00:13:48.228 align:middle line:84% Wenn ein Schauspieler schlecht ist, ist das ein Rettich-Schauspieler. 00:13:49.363 --> 00:13:54.001 align:middle line:84% Und in Deutschland eher Tiernamen, das ist eine Ziege, das ist eine Kuh und so. 00:13:55.002 --> 00:14:01.008 align:middle line:84% Und man benutzt komischerweise diese Dinge, die man am meisten isst, als Schimpfwort, 00:14:01.141 --> 00:14:04.711 align:middle line:84% obwohl man die liebt, Schwein, Kuh und so. 00:14:06.850 --> 00:14:08.950 align:middle line:84% So in Japanese, there is a tendency 00:14:08.950 --> 00:14:12.040 align:middle line:84% to use vegetables when you're cursing. 00:14:12.040 --> 00:14:13.720 align:middle line:84% Whereas in German, there's a tendency 00:14:13.720 --> 00:14:16.240 align:middle line:84% to refer to animals when you're cursing. 00:14:16.240 --> 00:14:18.760 align:middle line:84% However both the vegetables and the animals 00:14:18.760 --> 00:14:21.790 align:middle line:84% are those that you eat or cherish a lot. 00:14:21.790 --> 00:14:23.470 align:middle line:90% They are common. 00:14:23.470 --> 00:14:26.520 align:middle line:90% 00:14:26.520 --> 00:14:27.690 align:middle line:90% Further questions? 00:14:27.690 --> 00:14:31.620 align:middle line:90% 00:14:31.620 --> 00:14:33.110 align:middle line:90% [INAUDIBLE] 00:14:33.110 --> 00:14:37.470 align:middle line:84% Wondering why you chose German as your media to work with, 00:14:37.470 --> 00:14:38.840 align:middle line:90% in addition to Japanese? 00:14:38.840 --> 00:14:41.410 align:middle line:84% What's appealing to you about the German language 00:14:41.410 --> 00:14:42.556 align:middle line:90% as a literary medium? 00:14:42.556 --> 00:14:45.867 align:middle line:90% 00:14:45.953 --> 00:14:51.491 align:middle line:84% [INAUDIBLE] Warum du ausgerechnet Deutsch [INAUDIBLE] 00:14:51.558 --> 00:14:54.194 align:middle line:90% und was dir besonders an Deutsch gefällt. 00:15:04.638 --> 00:15:07.741 align:middle line:90% Deutsch kommt mir vor wie eine magische Sprache, 00:15:07.841 --> 00:15:11.144 align:middle line:84% womit man auch sehr abstrakte Sachen sehr gut ausdrücken kann. 00:15:11.545 --> 00:15:16.617 align:middle line:84% Es sind viele Wörter für mich, zum Beispiel das Wasser, das klingt wie das Wasser 00:15:16.683 --> 00:15:20.187 align:middle line:90% oder als würde aus dem Wort selbst das Wasser fließen. 00:15:20.254 --> 00:15:25.592 align:middle line:84% Oder der Baum ist der Baum selbst, im Klang dieser Sprache ist das Ding drin 00:15:25.659 --> 00:15:29.129 align:middle line:90% und das gefällt mir an der deutschen Sprache. 00:15:29.550 --> 00:15:31.533 align:middle line:84% So she says that German, besides being 00:15:31.533 --> 00:15:33.450 align:middle line:84% a very practical language-- because she that's 00:15:33.450 --> 00:15:35.742 align:middle line:84% where she lives, and the language in which she normally 00:15:35.742 --> 00:15:39.480 align:middle line:84% operates-- it's also a magical language, because words quite 00:15:39.480 --> 00:15:43.150 align:middle line:90% often sound what they are. 00:15:43.150 --> 00:15:46.050 align:middle line:84% So the German word for water, Wasser, 00:15:46.050 --> 00:15:48.540 align:middle line:90% sounds like water to her. 00:15:48.540 --> 00:15:50.990 align:middle line:84% Or the German word for tree, Baum, 00:15:50.990 --> 00:15:53.640 align:middle line:90% sounds like the thing itself. 00:15:53.640 --> 00:15:57.730 align:middle line:84% Which-- there's a one-on-one relationship in poetry. 00:15:57.730 --> 00:15:58.630 align:middle line:90% OK, next question. 00:15:58.630 --> 00:16:00.630 align:middle line:90% What about Schmetterling? 00:16:00.630 --> 00:16:02.013 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:16:02.013 --> 00:16:04.480 align:middle line:90% It's those weird wings. 00:16:04.480 --> 00:16:07.330 align:middle line:84% Flap, almost, when you're speaking slowly. 00:16:07.330 --> 00:16:10.030 align:middle line:84% OK, there was one last question in the back I saw. 00:16:10.030 --> 00:16:11.620 align:middle line:84% It's somewhat obvious, so maybe I 00:16:11.620 --> 00:16:14.078 align:middle line:84% should save this for some of the more worthwhile questions. 00:16:14.078 --> 00:16:16.292 align:middle line:84% But it's just surprises me to hear you say that, 00:16:16.292 --> 00:16:18.250 align:middle line:84% that you would say that about a language that's 00:16:18.250 --> 00:16:20.125 align:middle line:90% not your first language. 00:16:20.125 --> 00:16:22.000 align:middle line:84% So would you not say the same about Japanese, 00:16:22.000 --> 00:16:26.230 align:middle line:84% that water sounds like water, and tree sounds like tree? 00:16:26.230 --> 00:16:28.900 align:middle line:90% Japanese water is 水. 00:16:31.291 --> 00:16:35.095 align:middle line:84% das klingt für mich überhaupt nicht nach Wasser, muss ich sagen. 00:16:35.462 --> 00:16:38.232 align:middle line:84% [INAUDIBLE] das gefällt mir überhaupt nicht das Wort. 00:16:38.599 --> 00:16:41.735 align:middle line:84% Das hießt nicht, dass die japanische Sprache mir nicht gefallen würde, 00:16:42.002 --> 00:16:43.871 align:middle line:90% aber es gibt da eine... 00:16:44.605 --> 00:16:47.774 align:middle line:84% Bei der deutschen Sprache gibt es eine seltsame Kombination 00:16:47.808 --> 00:16:50.544 align:middle line:84% zwischen einer Direktheit und einer Abstraktion. 00:16:50.611 --> 00:16:55.449 align:middle line:84% Die Wörter, die ganz direkt für mich mit den Dingen zusammenhängen, 00:16:56.316 --> 00:17:01.889 align:middle line:84% kann man plötzlich auch für einen philosophischen Diskurs benutzen. 00:17:02.823 --> 00:17:11.798 align:middle line:84% Oft so was wie ein Wort wie anwesend oder sein und solche Sachen. 00:17:13.233 --> 00:17:17.137 align:middle line:84% Sie klingen für mich einerseits sehr konkret und das sind dieselben Wörter, 00:17:17.171 --> 00:17:19.071 align:middle line:90% die man für die Philosophie benutzt. 00:17:19.106 --> 00:17:21.074 align:middle line:90% Im Japanischen ist das nicht so. 00:17:21.108 --> 00:17:24.077 align:middle line:84% Es gibt verschiedene Wörter und das ist abgespalten. 00:17:24.178 --> 00:17:26.445 align:middle line:84% Das ist ein Problem mit der japanischen Sprache. 00:17:26.512 --> 00:17:28.448 align:middle line:84% Es gibt natürlich Vorteile bei der japanischen Sprache, 00:17:28.515 --> 00:17:31.385 align:middle line:84% aber ich lobe erstmal die deutsche Sprache. 00:17:31.852 --> 00:17:34.888 align:middle line:84% Bei Japanisch habe ich mir ja nicht ausgesucht, Deutsch ja. 00:17:36.400 --> 00:17:38.110 align:middle line:84% It's when you learn a foreign tongue 00:17:38.110 --> 00:17:42.760 align:middle line:84% that you become more aware of the materiality of the sounds, 00:17:42.760 --> 00:17:46.053 align:middle line:84% of the way the word looks, in your being free. 00:17:46.053 --> 00:17:47.470 align:middle line:84% [INAUDIBLE] my translation, sorry. 00:17:47.470 --> 00:17:49.000 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:17:49.000 --> 00:17:50.720 align:middle line:84% When you speak your mother tongue, 00:17:50.720 --> 00:17:52.990 align:middle line:84% you have a very close relationship to it. 00:17:52.990 --> 00:18:00.250 align:middle line:84% You don't see-- you don't look with different eyes to it. 00:18:00.250 --> 00:18:04.030 align:middle line:84% So therefore, in Japanese, which happens to be her mother 00:18:04.030 --> 00:18:07.720 align:middle line:84% tongue, she doesn't think that 水, which is water, 00:18:07.720 --> 00:18:08.540 align:middle line:90% sounds like water. 00:18:08.540 --> 00:18:11.950 align:middle line:84% Or she doesn't have that same relationship to it. 00:18:11.950 --> 00:18:16.150 align:middle line:84% And she also said that in Japanese, 00:18:16.150 --> 00:18:22.510 align:middle line:84% the vocabulary for certain topics is much more-- 00:18:22.510 --> 00:18:24.230 align:middle line:90% the vocabulary is separated. 00:18:24.230 --> 00:18:26.680 align:middle line:84% You have certain words for certain topics 00:18:26.680 --> 00:18:28.690 align:middle line:84% that aren't used in other realms. 00:18:28.690 --> 00:18:32.290 align:middle line:84% Whereas in German, the same words 00:18:32.290 --> 00:18:35.152 align:middle line:84% that can be very concrete, or very abstract, 00:18:35.152 --> 00:18:36.610 align:middle line:84% depending on whether you're talking 00:18:36.610 --> 00:18:41.830 align:middle line:84% about a philosophical discourse or your purchase in a store. 00:18:41.830 --> 00:18:43.360 align:middle line:90% There it is, there is a word. 00:18:43.360 --> 00:18:45.970 align:middle line:90% 00:18:45.970 --> 00:18:46.600 align:middle line:90% Yes? 00:18:46.600 --> 00:18:48.930 align:middle line:84% Question, and that's the last one. 00:18:48.930 --> 00:18:53.240 align:middle line:84% Yeah, this discussion triggered another question in my mind. 00:18:53.240 --> 00:18:55.960 align:middle line:84% I want to know if, when you write-- 00:18:55.960 --> 00:18:58.210 align:middle line:90% in German or in Japanese-- 00:18:58.210 --> 00:19:04.750 align:middle line:84% is there one language in which you feel more at ease? 00:19:04.750 --> 00:19:06.430 align:middle line:84% I come from French-speaking Africa, 00:19:06.430 --> 00:19:08.500 align:middle line:84% and I write some poetry in French. 00:19:08.500 --> 00:19:11.320 align:middle line:84% And I try to write poetry in English. 00:19:11.320 --> 00:19:13.990 align:middle line:84% But when I write in French, there 00:19:13.990 --> 00:19:18.010 align:middle line:84% comes a time where I'm fairly satisfied with what 00:19:18.010 --> 00:19:19.270 align:middle line:90% I've written. 00:19:19.270 --> 00:19:21.190 align:middle line:84% But when I write in English, I never 00:19:21.190 --> 00:19:23.650 align:middle line:84% know if the poem is finished or not. 00:19:23.650 --> 00:19:27.850 align:middle line:84% And I was wondering if you have this kind of experience, 00:19:27.850 --> 00:19:30.700 align:middle line:84% or if you are completely at ease in both languages 00:19:30.700 --> 00:19:31.660 align:middle line:90% that it doesn't matter. 00:19:31.660 --> 00:19:35.290 align:middle line:90% 00:19:42.716 --> 00:19:46.520 align:middle line:84% Wie dieser Tisch aussieht und wie er sich anfühlt und so weiter. 00:19:46.854 --> 00:19:50.624 align:middle line:84% Aber andererseits in der japanischen Sprache fällt es mir manchmal schwer 00:19:50.691 --> 00:19:54.895 align:middle line:84% über Dinge nachzudenken, mit Distanz, abstrakter. 00:19:56.050 --> 00:20:00.010 align:middle line:84% She says in German, she finds it difficult to describe 00:20:00.010 --> 00:20:04.000 align:middle line:84% in great detail, for example, the surface of this table. 00:20:04.000 --> 00:20:06.400 align:middle line:84% What's in it, and the colors, and the shapes. 00:20:06.400 --> 00:20:07.500 align:middle line:90% Whereas in Japanese-- 00:20:07.500 --> 00:20:10.350 align:middle line:90% 00:20:10.350 --> 00:20:12.106 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:20:12.106 --> 00:20:14.620 align:middle line:90% [INAUDIBLE] 00:20:14.620 --> 00:20:15.980 align:middle line:90% Is it part of being abstract? 00:20:15.980 --> 00:20:19.730 align:middle line:84% Being abstract and adding a distance to it. 00:20:19.730 --> 00:20:20.645 align:middle line:90% So-- 00:20:20.645 --> 00:20:22.370 align:middle line:90% In Japanese or in German? 00:20:22.370 --> 00:20:23.090 align:middle line:90% In Japanese. 00:20:23.090 --> 00:20:23.970 align:middle line:90% Yeah. 00:20:23.970 --> 00:20:26.610 align:middle line:90% From a distance. 00:20:26.610 --> 00:20:29.540 align:middle line:90% So, yeah. 00:20:29.530 --> 00:20:34.234 align:middle line:84% Gedichte schreibe ich in beiden Sprachen, aber die sind wahrscheinlich unterschiedlich 00:20:34.301 --> 00:20:38.272 align:middle line:90% Ich kann die Unterschiede nicht beschreiben, 00:20:38.972 --> 00:20:41.875 align:middle line:90% aber sie sind schon unterschiedlich irgendwie. 00:20:43.043 --> 00:20:46.914 align:middle line:84% Weil Dinge, die für mich in der deutschen Sprache poetisch sind, 00:20:47.047 --> 00:20:51.118 align:middle line:84% sind nicht unbedingt in der japanischen Sprache poetisch und umgekehrt. 00:20:51.218 --> 00:20:56.190 align:middle line:84% Daher sind das unterschiedliche Gedichte, aber ich schreibe in beiden Sprachen Gedichte. 00:20:56.390 --> 00:20:59.600 align:middle line:84% She said she writes poems in both German and Japanese, 00:20:59.600 --> 00:21:02.040 align:middle line:84% but that they're somehow different. 00:21:02.040 --> 00:21:05.990 align:middle line:84% But that it's a little difficult to explain exactly how, 00:21:05.990 --> 00:21:07.390 align:middle line:90% especially for me. 00:21:07.390 --> 00:21:09.740 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:21:09.740 --> 00:21:13.790 align:middle line:84% So I'm sure you can tell that I would be willing to talk to you 00:21:13.790 --> 00:21:15.830 align:middle line:84% if-- after you all get up from our chairs 00:21:15.830 --> 00:21:17.930 align:middle line:84% and we get away from these microphones, 00:21:17.930 --> 00:21:19.715 align:middle line:84% if there are further individual people who 00:21:19.715 --> 00:21:21.840 align:middle line:84% want to come up and say something, that can happen. 00:21:21.840 --> 00:21:24.110 align:middle line:84% There's also the books at the end of the room people 00:21:24.110 --> 00:21:25.460 align:middle line:90% can purchase stuff. 00:21:25.460 --> 00:21:26.570 align:middle line:90% So, thank you. 00:21:26.570 --> 00:21:29.920 align:middle line:90% [APPLAUSE] 00:21:29.920 --> 00:21:30.432 align:middle line:90%