WEBVTT NOTE Created by CaptionSync from Automatic Sync Technologies www.automaticsync.com 00:00:00.416 --> 00:00:06.496 align:middle >> [Inaudible] Chicano poets and writers that we've had this semester. 00:00:06.616 --> 00:00:11.626 align:middle We had a very auspicious beginning with Sandra Cisneros back in January. 00:00:12.186 --> 00:00:17.976 align:middle And we'll have a very auspicious end with our guest tonight, Denise Chavez. 00:00:18.006 --> 00:00:27.166 align:middle I think you'll very much enjoy her presentation which is very, very stimulating. 00:00:27.926 --> 00:00:35.006 align:middle Denise was born in New Mexico, in southern New Mexico in Las Cruces. 00:00:35.006 --> 00:00:38.806 align:middle She did her BA in drama in Las Cruces at New Mexico State University. 00:00:38.946 --> 00:00:45.186 align:middle And then, subsequently, and MA in creative writing from the University of New Mexico. 00:00:45.646 --> 00:00:50.976 align:middle And an MFA in drama from Trinity University in San Antonio. 00:00:50.976 --> 00:00:55.336 align:middle She's taught creative writing, playwriting, short story, 00:00:55.336 --> 00:00:59.066 align:middle and has served on numerous humanities and arts panels. 00:00:59.976 --> 00:01:04.586 align:middle She's read at many universities around the country and directed plays in several cities. 00:01:05.236 --> 00:01:11.296 align:middle She's received several awards and fellowships including a Rockefeller Playwriting Grant 00:01:11.296 --> 00:01:12.286 align:middle and an NEA grant. 00:01:13.106 --> 00:01:16.796 align:middle Her works have appeared in many anthologies, journals, and magazines. 00:01:17.016 --> 00:01:20.286 align:middle Her collection of short stories, "The Last 00:01:20.286 --> 00:01:25.316 align:middle of the Menu Girls" was published in 1986 by Arte Publico Press. 00:01:26.096 --> 00:01:33.376 align:middle And I want to mention that this, there are copies for sale after the reading. 00:01:33.376 --> 00:01:37.006 align:middle She's currently a writer in residence at the University of Houston 00:01:37.046 --> 00:01:45.816 align:middle where she's teaching a course on Chicano drama, working on the musical called "Play Time", 00:01:46.266 --> 00:01:54.576 align:middle You can talk-- ask her about the subject of the play and why she chose to put it 00:01:54.746 --> 00:02:00.576 align:middle with a musical genre after she reads a novel called, "Face of an Angel". 00:02:00.906 --> 00:02:05.296 align:middle So, I take it that this is a very productive period for Denise, she--after many years, 00:02:05.516 --> 00:02:15.386 align:middle I know has finally had time to devote to, large chunk of her time to writing. 00:02:15.996 --> 00:02:18.956 align:middle Please help me in welcoming Denise to our campus. 00:02:19.066 --> 00:02:22.386 align:middle And I think you will very much enjoy her presentation tonight. 00:02:23.166 --> 00:02:23.496 align:middle >> Thank you. 00:02:24.516 --> 00:02:28.716 align:middle [ Applause ] 00:02:29.216 --> 00:02:34.926 align:middle Let me just say that this is being cosponsored by the Department of Spanish and Portuguese, 00:02:35.036 --> 00:02:38.636 align:middle the Poetry Center, and the Southwest Center. 00:02:39.046 --> 00:02:39.826 align:middle >> Thank you, Chuck. 00:02:40.236 --> 00:02:43.196 align:middle I would like to thank the [? Poetry ?] center for inviting me here. 00:02:43.196 --> 00:02:48.866 align:middle I do know that there is a bit of noise going on because of the movie, "Stand and Deliver". 00:02:49.096 --> 00:02:52.796 align:middle So, I will stand here and deliver. 00:02:53.186 --> 00:02:57.886 align:middle And then, I hope we can all go over and catch Eddie Olmos over there [laughter]. 00:02:57.886 --> 00:03:00.636 align:middle So, I will deliver and then, we'll move on. 00:03:00.636 --> 00:03:03.546 align:middle It's very wonderful to be here with you. 00:03:04.436 --> 00:03:07.316 align:middle I have so many papers spread out here, it's amazing. 00:03:07.946 --> 00:03:11.136 align:middle I'm going to be reading a little bit of poetry for you. 00:03:11.136 --> 00:03:17.926 align:middle I will be doing some things bilingually but, I will also explain to you, if I do read something 00:03:17.986 --> 00:03:22.906 align:middle in Spanish, for those that do not speak, I'll translate it in a fashion. 00:03:23.366 --> 00:03:27.736 align:middle I'll be reading some from short stories and I also do what I call performance. 00:03:28.126 --> 00:03:29.896 align:middle I'm a performance writer. 00:03:30.156 --> 00:03:35.166 align:middle I have a theater background so, I will be doing some of the characters that I have 00:03:35.166 --> 00:03:40.476 align:middle in my short stories in my thing, in my book, "The Last of the Menu Girls". 00:03:41.156 --> 00:03:45.336 align:middle I'd like to start with some poetry. 00:03:47.686 --> 00:03:52.356 align:middle And I've been working on a book with a photographer from New Mexico, Estevan Arellano. 00:03:52.706 --> 00:03:56.356 align:middle Do you know those, they're called descansos. 00:03:56.626 --> 00:04:00.556 align:middle They're crosses by the side of the road where people have died. 00:04:00.936 --> 00:04:03.176 align:middle Have you seen those crucifixes? 00:04:03.426 --> 00:04:08.296 align:middle Sometimes bumper stickers, I mean, not bumper stickers, hoods of cars. 00:04:08.756 --> 00:04:15.116 align:middle I've seen plastic flowers, all types of mementos from people, family members, usually, 00:04:15.296 --> 00:04:19.116 align:middle that are honoring the people that have died by the road. 00:04:19.646 --> 00:04:23.736 align:middle Now, I have been working on this book with a photographer from New Mexico. 00:04:23.736 --> 00:04:25.426 align:middle We hope to have the book out soon. 00:04:25.786 --> 00:04:29.326 align:middle It's called, "Descansos" which means a resting place. 00:04:30.146 --> 00:04:33.466 align:middle It's called, "Descansos: An Interrupted Journey". 00:04:34.206 --> 00:04:40.386 align:middle I have taken and looked at the photographer's photographs and gotten some images of my own. 00:04:40.436 --> 00:04:45.726 align:middle So, it's a book mostly of photographs with text on the stories of the people 00:04:45.726 --> 00:04:47.616 align:middle that have died by the side of the road. 00:04:47.616 --> 00:04:50.676 align:middle And I think it is a metaphor for so many things. 00:04:50.726 --> 00:04:58.496 align:middle So, I'd like to read a little bit from that book. 00:04:58.676 --> 00:05:01.996 align:middle Do I have to stand back there? 00:05:02.226 --> 00:05:06.336 align:middle Yes, why don't you because I like to dance around. 00:05:06.336 --> 00:05:06.466 align:middle >> Sure. 00:05:06.466 --> 00:05:07.556 align:middle >> [Laughter] I hop all over better. 00:05:07.946 --> 00:05:11.776 align:middle And besides, if I'm back there, how can I get close to you [laughter]? 00:05:11.776 --> 00:05:13.976 align:middle So, I need to be up here, better do that. 00:05:24.106 --> 00:05:28.446 align:middle Too far. This is much better. 00:05:29.656 --> 00:05:32.536 align:middle I'll just do that [inaudible]. 00:05:33.686 --> 00:05:36.076 align:middle Is that all right? 00:05:36.346 --> 00:05:41.966 align:middle Am I plugged in? 00:05:42.056 --> 00:05:43.756 align:middle Okay. I don't know. 00:05:47.656 --> 00:05:49.136 align:middle Can you all hear? 00:05:49.366 --> 00:05:57.526 align:middle Well, I will project, it's a matter of whether it's being taped or not, that's the thing. 00:05:57.916 --> 00:05:58.276 align:middle Sure. Okay. 00:05:58.766 --> 00:06:00.976 align:middle Put that over my shoulder. 00:06:01.296 --> 00:06:05.836 align:middle Now, in Spanish, there is a word that is very interesting. 00:06:05.886 --> 00:06:08.066 align:middle And that word is Y-A, ya. 00:06:09.286 --> 00:06:13.016 align:middle For those of you that Spanish, or that don't speak Spanish, I'll describe to you this word. 00:06:13.876 --> 00:06:19.846 align:middle Ya. There is always a powerful intensity underlying the pronouncement 00:06:19.936 --> 00:06:21.916 align:middle of the word ya in Spanish. 00:06:23.366 --> 00:06:29.776 align:middle Ya is a word that has many shades of being, settling time into already, presently, 00:06:29.776 --> 00:06:34.406 align:middle immediately, and now, while not precluding another time, another occasion. 00:06:34.896 --> 00:06:37.366 align:middle Ya, ya, yes, yes. 00:06:37.366 --> 00:06:39.786 align:middle As people would say, yes, period. 00:06:40.306 --> 00:06:44.376 align:middle All discussions are ended with a ya, all doubts settled. 00:06:44.946 --> 00:06:49.326 align:middle The business is done, finished, closes with an emphatic finality. 00:06:49.686 --> 00:06:56.116 align:middle Anyone can use this word, reprimanding parents, overtaxed listeners, prophetic analyzers 00:06:56.116 --> 00:07:00.596 align:middle of the world's situation, choosing to end their words with a period, ya. 00:07:01.486 --> 00:07:05.016 align:middle That's it, basta, se acabó, ya. 00:07:05.106 --> 00:07:07.716 align:middle That's done, did, finished, ended, ya. 00:07:08.256 --> 00:07:11.106 align:middle A word like death. 00:07:12.156 --> 00:07:21.816 align:middle In my long years, and there have been a few, it's never been the same, the road, that is. 00:07:22.436 --> 00:07:26.556 align:middle As familiar as it all seemed, passing through towns late at night, 00:07:27.076 --> 00:07:29.236 align:middle lights still on, it's all business. 00:07:29.236 --> 00:07:32.626 align:middle The seasons, the faces of the side of the road. 00:07:33.146 --> 00:07:40.406 align:middle Inside a house, a body lives by candlelight, bends over to kiss a sleeping child. 00:07:40.536 --> 00:07:46.856 align:middle Someone crosses a room, lovers embrace each other in the solid darkness. 00:07:47.586 --> 00:07:50.946 align:middle Who are those people, and what sort of dreams do they have? 00:07:56.456 --> 00:08:01.326 align:middle In the old days, a cross meant an untimely death. 00:08:01.846 --> 00:08:07.776 align:middle Death at someone else's hand, the death of a traveler, it meant an adventure 00:08:07.776 --> 00:08:10.336 align:middle of setting out into new land with dreams. 00:08:10.626 --> 00:08:13.846 align:middle You could see the crosses, so many of them, for miles. 00:08:14.426 --> 00:08:20.566 align:middle And now, death means carelessness and drugs and alcohol, it's emptiness 00:08:20.756 --> 00:08:23.756 align:middle and tiredness, oh, and it is still violent. 00:08:24.556 --> 00:08:31.486 align:middle But now, it is we who are responsible for our own deaths, to have been killed by the side 00:08:31.486 --> 00:08:34.236 align:middle of the road and to forever wander that road. 00:08:34.816 --> 00:08:37.016 align:middle That's what an old tía of mine said. 00:08:37.916 --> 00:08:38.716 align:middle It scared me. 00:08:38.716 --> 00:08:40.636 align:middle Oh, she has her stories. 00:08:40.636 --> 00:08:42.566 align:middle Almost everyone has stories. 00:08:42.896 --> 00:08:45.006 align:middle The young people, they have their stories. 00:08:45.096 --> 00:08:46.766 align:middle The old people, they have more. 00:08:47.556 --> 00:08:55.076 align:middle It is for the ones like me and you out there to listen, when we get this age, yes, 00:08:55.306 --> 00:09:02.236 align:middle when we get this age and we have seen so many people go down that road and have gone 00:09:02.236 --> 00:09:07.426 align:middle down it ourselves, it is a time of medio-snappeando [phonetic]. 00:09:08.226 --> 00:09:12.976 align:middle Someone told me, a friend, snapped, snapped snappeando. 00:09:12.976 --> 00:09:18.226 align:middle Well, then, I think of my tío, my tía, who [inaudible] claimed, 00:09:18.596 --> 00:09:21.266 align:middle first shall be last and the last shall be first. 00:09:21.746 --> 00:09:32.026 align:middle With that in mind, I'd like to read a little poem about somebody that did die by the side 00:09:32.026 --> 00:09:34.996 align:middle of the road, Pecas, they called him, Freckles. 00:09:36.776 --> 00:09:46.036 align:middle He started doing drugs and drinking in Vietnam, y nunca se compuso, he never got well. 00:09:46.896 --> 00:09:52.246 align:middle This poem is mostly in Spanish and it's from this book, but it's called, "Ya". 00:09:53.806 --> 00:09:58.846 align:middle Ya [inaudible] como me acuerdo de Charlie Pecas, we called him. 00:09:58.846 --> 00:10:01.906 align:middle He used to drink and to smoke and to do drugs. 00:10:02.476 --> 00:10:03.976 align:middle It started in Vietnam. 00:10:04.306 --> 00:10:06.026 align:middle Y nunca se compuso. 00:10:06.136 --> 00:10:15.646 align:middle Ya el mundo no es lo que ha sido, me dice la comadre, tía de una vecina. 00:10:15.646 --> 00:10:21.026 align:middle Ya no es tan bueno vivir en los Estados Unidos. 00:10:21.026 --> 00:10:21.976 align:middle [Inaudible] Nuevo México, 00:10:22.066 --> 00:10:22.976 align:middle it's a jungle! 00:10:23.696 --> 00:10:33.066 align:middle Las flores encarnadas al lado del camino son las vidas de nuestros jóvenes que han muerto. 00:10:33.066 --> 00:10:34.876 align:middle Ya, ya, no es tiempo de cesar. 00:10:35.966 --> 00:10:40.286 align:middle Isn't it time for all of this unnecessary death to stop? 00:10:40.916 --> 00:10:43.896 align:middle Ay!, que se ha muerto el Charlie. 00:10:44.496 --> 00:10:46.166 align:middle Mi ahijado. 00:10:46.346 --> 00:10:49.816 align:middle Pues ya, yo ya no tengo esperanzas. 00:10:51.216 --> 00:10:53.086 align:middle Él tenía sus problemitas. 00:10:53.086 --> 00:10:53.836 align:middle Eso sí comadre, 00:10:54.096 --> 00:10:56.976 align:middle but who doesn't have their problems? 00:10:57.876 --> 00:11:01.976 align:middle Pobrecito mihijito, qué ya, ya no era tiempo. 00:11:03.076 --> 00:11:08.956 align:middle I remember him telling me, madrina, ya ¿para qué vivir?, why do on living? 00:11:09.136 --> 00:11:11.196 align:middle Ya pa'qué. 00:11:11.756 --> 00:11:13.186 align:middle Estoy cansado. 00:11:14.196 --> 00:11:14.936 align:middle I'm tired. 00:11:15.066 --> 00:11:18.956 align:middle Ya se ve, el que estaba en eso. 00:11:19.216 --> 00:11:20.636 align:middle Into all of those drugs. 00:11:20.636 --> 00:11:21.846 align:middle It started in Vietnam. 00:11:22.066 --> 00:11:24.186 align:middle Y nunca se compuso. 00:11:24.736 --> 00:11:26.976 align:middle Ah!, ya era tiempo comadre! 00:11:27.646 --> 00:11:28.096 align:middle It was time. 00:11:28.096 --> 00:11:29.976 align:middle It couldn't be helped. 00:11:30.976 --> 00:11:33.156 align:middle Ya era tiempo. 00:11:34.346 --> 00:11:41.206 align:middle Ande, mira la abuela está en su descanso, mira ahí está. 00:11:42.556 --> 00:11:44.886 align:middle Que descanse en paz, comadre. 00:11:45.956 --> 00:11:47.786 align:middle Ya, era tiempo. 00:11:51.516 --> 00:11:57.226 align:middle [ Applause ] 00:11:57.726 --> 00:12:06.126 align:middle Basically, what we have there is a young person from, that has been to Vietnam and has, 00:12:06.276 --> 00:12:11.366 align:middle the comadre in the culture is somebody that usually baptizes your child. 00:12:11.846 --> 00:12:15.676 align:middle Now, there's also the very loose comadre or compadre which is like a friend. 00:12:15.676 --> 00:12:17.876 align:middle This thing is going to be draped all over me soon [laughter]. 00:12:18.206 --> 00:12:18.846 align:middle It's all right. 00:12:20.026 --> 00:12:25.346 align:middle But, in that particular poem, you have the agony of this person that went to Vietnam 00:12:25.346 --> 00:12:27.086 align:middle and died by the side of the road. 00:12:27.476 --> 00:12:31.596 align:middle The whole book explores that theme of what, what is death? 00:12:32.196 --> 00:12:33.456 align:middle What is life? 00:12:34.076 --> 00:12:36.056 align:middle And so, I wanted to share that with you. 00:12:36.746 --> 00:12:40.416 align:middle I'm going to do something very different now. 00:12:42.076 --> 00:12:48.936 align:middle And I'd like to introduce another character. 00:12:51.746 --> 00:12:54.976 align:middle There's so many characters around here running around. 00:13:02.126 --> 00:13:07.646 align:middle This is, I'd like to introduce you to a gay bag lady [laughter]. 00:13:08.416 --> 00:13:11.826 align:middle She's a gay, pachuca, pinta, bag lady. 00:13:11.826 --> 00:13:17.806 align:middle Now, I'll explain that to you to give you some character [laughter]. 00:13:18.686 --> 00:13:23.156 align:middle La Cori, Corinne Delgado [phonetic], for some of you that saw this today, she's coming back. 00:13:23.156 --> 00:13:28.916 align:middle I did a reading today at Tucson High School and we have some of the students here. 00:13:28.916 --> 00:13:31.256 align:middle Would you raise your hand, the students from the high school? 00:13:31.346 --> 00:13:32.296 align:middle Thank you for coming. 00:13:32.296 --> 00:13:33.456 align:middle I'm so glad you came back. 00:13:34.116 --> 00:13:36.876 align:middle But I'd like to introduce you to la Cori Delgado. 00:13:37.566 --> 00:13:41.206 align:middle She's la pinta so, she's been in prison [laughter]. 00:13:41.206 --> 00:13:46.566 align:middle She's gay because she had two men, she was in prison, she had to do something [laughter]. 00:13:46.566 --> 00:13:50.536 align:middle And she was gay bag lady and her name is Corinne, la Cori Delgado. 00:13:50.536 --> 00:13:51.976 align:middle I've got to get into character here [laughter]. 00:14:01.226 --> 00:14:03.436 align:middle Antes me importaban las cosas. 00:14:04.416 --> 00:14:04.846 align:middle Pero ahora, 00:14:06.136 --> 00:14:08.176 align:middle I'll take every day as it comes. 00:14:08.546 --> 00:14:11.146 align:middle Some good, some pretty bad, like the weather [laughter]. 00:14:11.146 --> 00:14:16.386 align:middle If it looks like it's going to rain or snow, 00:14:16.386 --> 00:14:24.336 align:middle I go over to the Holy Bible Rescue Mission para agarrarme [inaudible]. 00:14:24.336 --> 00:14:31.876 align:middle I'll stay there over at the Good Faith Shelter, or one of my other spots. 00:14:32.006 --> 00:14:35.966 align:middle You know, Venice La Paloma bar, by the bench. 00:14:35.966 --> 00:14:43.036 align:middle I'll stand over the bench and it keeps me up [laughter]. 00:14:43.746 --> 00:14:49.936 align:middle Then, I'll arrive over to the interstate ese colchón viejo, that old mattress. 00:14:50.146 --> 00:14:53.546 align:middle That's my bedroom. 00:14:54.086 --> 00:14:58.696 align:middle No, pero no te apenes, don't sweat it, I got it covered. 00:14:59.376 --> 00:15:03.236 align:middle La Corinne, she's got it covered, they say [laughter]. 00:15:03.236 --> 00:15:08.366 align:middle Hey, buddy, I don't like you laughing at me. 00:15:08.366 --> 00:15:20.106 align:middle I don't need your stupid tea, you keep your shag rug and your color T.V., man. 00:15:20.106 --> 00:15:22.966 align:middle I don't want it. 00:15:22.966 --> 00:15:28.986 align:middle I had it once all of the time, you know, but I got into writing bad checks 00:15:29.436 --> 00:15:31.256 align:middle because I needed money [laughter]. 00:15:31.256 --> 00:15:32.666 align:middle I needed money. 00:15:33.216 --> 00:15:39.566 align:middle They sent me up to Santa Fe New Mexico. 00:15:39.566 --> 00:15:43.456 align:middle Well, it happened up there. 00:15:43.956 --> 00:15:48.866 align:middle That's when the women were up at the pinta, you know? 00:15:49.226 --> 00:15:54.926 align:middle Once I got sent up and then, I had it all, the biggest bed, the satin sheets, you know, 00:15:55.246 --> 00:16:03.236 align:middle but don't get me wrong, buddy, it's never as good as it looks, you know what I mean? 00:16:03.436 --> 00:16:04.756 align:middle [Laughter] It all disappeared. 00:16:04.756 --> 00:16:07.996 align:middle [Inaudible] went to live with his woman. 00:16:07.996 --> 00:16:12.706 align:middle He took the kids, it all disappeared. 00:16:12.776 --> 00:16:21.926 align:middle I tried to find him but, my family don't want him to do with me. 00:16:21.926 --> 00:16:24.856 align:middle Well, anyway, I met this woman, Sofía. 00:16:24.856 --> 00:16:29.766 align:middle Ah, Sofía, Sofía, corazonada, dios mío de la vida. 00:16:29.996 --> 00:16:38.736 align:middle Anyway, we wanted to get married and we needed our cards. 00:16:39.036 --> 00:16:45.146 align:middle But then, she started seeing another woman, you know how that happens, buddy. 00:16:45.146 --> 00:16:47.986 align:middle Anyway, yes, I couldn't believe it. 00:16:47.986 --> 00:16:54.266 align:middle Pues, I was about to get out anyway so, I said, okay, okay. 00:16:54.266 --> 00:16:58.636 align:middle We know the kids in New Mexico, la jefita [inaudible], allá. 00:16:59.726 --> 00:17:09.206 align:middle And then, you think she's going to welcome me back a la vecindad. 00:17:09.266 --> 00:17:18.366 align:middle You know, I had my eyebrows shaved and then painted high up here, black. 00:17:18.366 --> 00:17:31.216 align:middle The hair dyed blonde, la pinta [inaudible], Jesús y María [inaudible] [laughter]. 00:17:31.846 --> 00:17:34.186 align:middle No way [laughter]. 00:17:34.236 --> 00:17:42.536 align:middle So, anyway, nobody wanted me back the way I was so, I took to the streets. 00:17:42.796 --> 00:17:53.396 align:middle Got some here, got some there, just a little to get enough beer, you know? 00:17:53.396 --> 00:17:55.656 align:middle Hey, buddy, I'm not so bad, you know? 00:17:55.726 --> 00:17:56.726 align:middle See what I mean [laughter]? 00:17:57.026 --> 00:18:05.506 align:middle Anyway, but that was 20 years ago pero no te preocupes. 00:18:05.786 --> 00:18:07.286 align:middle I've got it covered [laughter]. 00:18:07.656 --> 00:18:10.186 align:middle Anyway, I met this woman. 00:18:10.226 --> 00:18:18.606 align:middle She wanted me to take care of her jefito, pobrecito, medio muerto. 00:18:18.606 --> 00:18:27.096 align:middle He used to be a big man but, look at him now, ¡diosito! 00:18:27.096 --> 00:18:27.226 align:middle [laughter]. 00:18:27.226 --> 00:18:40.366 align:middle Anyway, she tried to give him her dead, her dead mother's things, you know what I mean? 00:18:40.366 --> 00:18:50.096 align:middle And I said, "You keep your clothes, dammit, I don't want your damn mother's things. 00:18:50.226 --> 00:18:53.786 align:middle You think because you're a Mexican with money, you can treat me bad." 00:18:54.076 --> 00:18:57.616 align:middle Chicanos are even worse to their own kin. 00:18:57.686 --> 00:18:57.996 align:middle You know what? 00:18:58.386 --> 00:19:00.656 align:middle You can't treat me like, I'm not your slave. 00:19:01.246 --> 00:19:05.316 align:middle I'm going to report you to the authorities, IRA, NBC, NBC, CBS, 00:19:05.316 --> 00:19:09.066 align:middle [laughter] you know, INS for cruelty to an old woman. 00:19:09.066 --> 00:19:12.196 align:middle I don't need your stupid pity, buddy, your shag rug 00:19:12.586 --> 00:19:14.296 align:middle and your color T.V. Yeah, keep on laughing [laughter]. 00:19:14.296 --> 00:19:17.386 align:middle They think that they can give you the slops once they see you in the street. 00:19:17.416 --> 00:19:18.076 align:middle ¡Qué va!, you know what we need. 00:19:18.106 --> 00:19:20.146 align:middle Lo que necesitamos en Arizona es una gobernadora ¡como esa Madre Teresa!. 00:19:20.176 --> 00:19:21.616 align:middle Anyway, I left that woman holding her dead woman's things. 00:19:21.646 --> 00:19:23.206 align:middle And I walked over to the senior citizens pa' mis enchiladas. 00:19:23.236 --> 00:19:24.556 align:middle It was Friday and they were having a baile so, I stayed, 00:19:24.586 --> 00:19:25.306 align:middle Johnny and the Weeklys [phonetic] you know [laughter]? 00:19:25.336 --> 00:19:26.926 align:middle So, anyway, siempre me ha gustado tirar chancla, duh, duh, duh, duh, 00:19:26.956 --> 00:19:27.436 align:middle duh, duh, den, den, nee [laughter]. 00:19:27.466 --> 00:19:28.876 align:middle Well, anyway, you know I saw this cute viejita, and I thought, 00:19:28.906 --> 00:19:29.986 align:middle I'm going to go over and ask her to dance [laughter]. 00:19:30.016 --> 00:19:30.706 align:middle Se puso medio weird [laughter]. 00:19:30.736 --> 00:19:32.896 align:middle And then I went over to this little viejito and he was kind of giving me the eye. 00:19:32.926 --> 00:19:34.456 align:middle Pero, I said, I better watch his pero [inaudible] iba a bailar so, we danced. 00:19:34.486 --> 00:19:35.866 align:middle I stayed over there till 5:30 then I thought I would go 00:19:35.896 --> 00:19:37.156 align:middle over to the Holy Bible to see what was happening. 00:19:37.186 --> 00:19:38.026 align:middle And then, I went to the Good Faith. 00:19:38.056 --> 00:19:39.496 align:middle It was full, estaba lleno, [inaudible] ese colchón viejo, it was gone [laughter]. 00:19:39.526 --> 00:19:41.536 align:middle Oh, I went over, I noticed there was a lot of activity over here by the [inaudible] you know? 00:19:41.566 --> 00:19:43.186 align:middle I hear that Eddie Olmos is over there, es que tie-- que usa tupé. 00:19:43.216 --> 00:19:43.636 align:middle Did you hear that? 00:19:43.666 --> 00:19:44.506 align:middle I could not believe it, pobrecito. 00:19:44.536 --> 00:19:45.226 align:middle ¡Calvo!, I couldn't believe it. 00:19:45.256 --> 00:19:46.906 align:middle Anyway so, I came over here because I like to sleep on the portal [inaudible]. 00:19:46.936 --> 00:19:48.046 align:middle I come into this room, and I saw this woman. 00:19:48.076 --> 00:19:50.326 align:middle She was doing a poetry reading or something so I thought I'll get in there and I'll keep warm. 00:19:50.356 --> 00:19:51.436 align:middle So, here I am, eh, ¡bueno, pues aquí estamos! 00:19:51.466 --> 00:19:52.366 align:middle So, anyway, I'm getting a little tired. 00:19:52.396 --> 00:19:53.866 align:middle I'm going to say my prayers a la virgencita de Guadalupe. 00:19:53.896 --> 00:19:54.676 align:middle And I'm going to go find Eddie [laughter]. 00:19:54.706 --> 00:19:55.036 align:middle Yeah, I sure am. 00:19:55.066 --> 00:19:55.846 align:middle He's calvo no, he's good looking. 00:19:55.876 --> 00:19:56.326 align:middle You know what I mean? 00:19:56.356 --> 00:19:56.836 align:middle I've got those little [inaudible] [laughter]. 00:19:56.866 --> 00:19:57.166 align:middle Very [inaudible] [laughter] anyway. 00:19:57.196 --> 00:19:58.876 align:middle Ay la madrecita de Guadalupe me conoce, she knows when I've got it. 00:19:58.906 --> 00:19:59.956 align:middle And when La Cori got it, it don't matter. 00:19:59.986 --> 00:20:00.976 align:middle Jesus and Maria and [inaudible], I got it covered [laughter]. 00:20:01.516 --> 00:20:10.806 align:middle [ Applause ] 00:20:11.306 --> 00:20:13.526 align:middle Thank you very much. 00:20:14.716 --> 00:20:20.626 align:middle I'd like to, gosh, I can see pretty good out of those, read something now from a novel 00:20:20.626 --> 00:20:22.916 align:middle that I'm working on that's called, "Face of an Angel". 00:20:23.486 --> 00:20:27.666 align:middle And I'll tell you a little bit about it. 00:20:27.666 --> 00:20:30.036 align:middle The protagonist is a career waitress. 00:20:30.236 --> 00:20:36.106 align:middle She has been working in a restaurant since she's about 19 and she's now into her 40s. 00:20:37.246 --> 00:20:43.696 align:middle And I used the restaurants and idea of here being a servant to the puppets as a metaphor. 00:20:44.466 --> 00:20:49.576 align:middle The book is about serving and being served, especially women serving and being served. 00:20:50.386 --> 00:20:56.226 align:middle And in this scene, I'll introduce you to the manager of the restaurant, Larry Larragoite. 00:20:56.226 --> 00:20:59.106 align:middle Now, this is the name that is very popular. 00:20:59.486 --> 00:21:03.666 align:middle And Larry can barely say enchilada. 00:21:03.916 --> 00:21:08.816 align:middle He's Hispanic but, he has trouble pronouncing enchiladas or salsa, you know [laughter]? 00:21:09.096 --> 00:21:13.016 align:middle So, he is, I'll introduce you to Larry. 00:21:13.016 --> 00:21:16.786 align:middle His mother has sent him back East to marry blonde. 00:21:17.456 --> 00:21:21.706 align:middle But without further ado, I will introduce you to Larry Larragoite. 00:21:21.706 --> 00:21:25.816 align:middle And this is from my novel, "Face of an Angel". 00:21:26.526 --> 00:21:32.706 align:middle Lawrence, Larry, Lencho, Lar, L Larragoite was the owner and sole proprietor 00:21:32.706 --> 00:21:37.186 align:middle of El Farol Restaurant and Bar, specializing in Mexican food and steaks. 00:21:37.896 --> 00:21:42.876 align:middle The restaurant has been handed over to him lock, stock, and barrel by his mot her, Connie, 00:21:43.116 --> 00:21:49.166 align:middle Consuelo, Larragoite La Point Bexler, after she had run it for many years 00:21:49.166 --> 00:21:54.466 align:middle and after Larry had almost received is B.A. in business. 00:21:54.466 --> 00:21:55.056 align:middle He was [inaudible] short. 00:21:55.426 --> 00:21:59.816 align:middle He'd gone back East to Vermont because his mother's brother, Milo Larragoite, 00:21:59.816 --> 00:22:05.686 align:middle or as Milo was known there, Mr. Larragoite, French [laughter]. 00:22:08.016 --> 00:22:12.946 align:middle Connie had wanted him not to marry a Mexican but, to marry blonde. 00:22:13.216 --> 00:22:18.716 align:middle She thought that if he got away that he would marry someone nice, someone Anglo. 00:22:19.636 --> 00:22:23.846 align:middle Connie's first marriage had been with a Mexicano, Eddie [assumed spelling] Larrogoite 00:22:24.396 --> 00:22:27.886 align:middle but he had left her for countless other women. 00:22:28.516 --> 00:22:29.976 align:middle She could not take it anymore. 00:22:31.776 --> 00:22:35.696 align:middle Connie thought that, if Larry got away from the state, he'd meet someone nice. 00:22:37.086 --> 00:22:41.046 align:middle To her, there were two main races, Anglo and Mexican. 00:22:41.366 --> 00:22:46.666 align:middle She was a Mexican Mexican and Eddie had been a Mexican Mexican. 00:22:47.756 --> 00:22:49.606 align:middle The combination would never work [laughter]. 00:22:49.766 --> 00:22:55.226 align:middle She knew from experience the hell that she was saving her son from, 00:22:55.226 --> 00:22:57.696 align:middle and it was a lot different with women. 00:22:58.216 --> 00:23:01.086 align:middle The badness was in the blood, in the genes. 00:23:01.646 --> 00:23:04.206 align:middle Connie wanted her grandchildren to be different. 00:23:04.806 --> 00:23:08.206 align:middle Not that she hadn't loved Eddie. 00:23:08.616 --> 00:23:13.296 align:middle Dadgummit, she loved that man even though he had jungle rotting feet [laughter] 00:23:13.766 --> 00:23:15.406 align:middle from the war, number two. 00:23:15.716 --> 00:23:19.166 align:middle She knew what it was to love a man with athlete's feet [laughter]. 00:23:19.336 --> 00:23:26.176 align:middle The man was the best lover she had ever had, would ever have but, he just wasn't dependable. 00:23:26.526 --> 00:23:30.416 align:middle With a small child and countless bills, it was either Eddie had to go or [inaudible]. 00:23:30.416 --> 00:23:36.336 align:middle She really had tried to work it out but, it just didn't work out. 00:23:36.966 --> 00:23:38.986 align:middle It was either Eddie or her son's future. 00:23:39.236 --> 00:23:42.516 align:middle Eddie had had his past, present, and what future was there 00:23:42.596 --> 00:23:43.986 align:middle for an out-and-out, in-and-out [laughter]? 00:23:44.936 --> 00:23:48.106 align:middle Larry, on the other hand, was her son, firstborn, only born. 00:23:48.376 --> 00:23:51.046 align:middle To this day, she could not eat red chile. 00:23:51.766 --> 00:23:55.586 align:middle The night before Larry was born, she'd eaten a plate of red enchiladas, 00:23:55.686 --> 00:23:57.766 align:middle Dora la cocinera [inaudible] El Farol. 00:23:57.766 --> 00:24:04.006 align:middle She was still up and around the still belief that that was what had brought on the birth. 00:24:04.006 --> 00:24:05.426 align:middle Oh, what a labor it was [laughter]. 00:24:05.536 --> 00:24:14.476 align:middle Later the next day, the hospital crew was still cleaning up red chile from the floor [laughter]. 00:24:14.646 --> 00:24:18.796 align:middle Connie could not look at chile now red, especially without thinking of Larry 00:24:18.796 --> 00:24:21.276 align:middle and her decision, then and there, to tie her tubes [laughter]. 00:24:21.466 --> 00:24:24.806 align:middle No man was ever going to cause her that, 00:24:24.806 --> 00:24:27.966 align:middle especially one she loved red chile or not [laughter]. 00:24:27.966 --> 00:24:32.956 align:middle I love my baby but, I swear to you, madrecita, queen of the angels on my mother's grave 00:24:33.026 --> 00:24:36.546 align:middle that hurt like hell and don't you tell me that the pain was worth it. 00:24:36.546 --> 00:24:41.966 align:middle I love my baby but, goddammit, no way in hell, forgive me virgencita, any man, 00:24:41.966 --> 00:24:44.096 align:middle especially one I love, going to do that to me ever again [laughter]. 00:24:44.096 --> 00:24:48.596 align:middle May I burn in everlasting hell full of unfaithful, lying through their teeth men, 00:24:48.596 --> 00:24:52.956 align:middle no man is ever going to do that to me again. 00:24:53.056 --> 00:24:56.516 align:middle Eddie Larragoite just was not husband material [laughter]. 00:24:58.256 --> 00:25:03.896 align:middle Oh gosh, Connie had fared better with husbands two and three, Willie La Point and Bexler, 00:25:04.156 --> 00:25:07.716 align:middle each of them rich Anglos knew how to treat a woman. 00:25:07.956 --> 00:25:12.436 align:middle And yet, there was that nagging worm in her soul whose name was Eddie Larragoite. 00:25:12.436 --> 00:25:17.186 align:middle If she closed her eyes, she could still smell the acrid sweet wave 00:25:17.186 --> 00:25:22.196 align:middle of yellow crusty putrefaction that the man who she loved still called his feet [laughter]. 00:25:22.576 --> 00:25:28.636 align:middle They were the feet of an old miner, a gone to sea sportsman, a prisoner of war [laughter]. 00:25:28.906 --> 00:25:34.056 align:middle They were the feet of Eddie Larragoite, the only man that she had ever loved. 00:25:34.056 --> 00:25:37.306 align:middle The only man she swore that she never wanted to grow old with. 00:25:37.596 --> 00:25:42.726 align:middle The only man that gave her his seed, a seed that she had allowed to remain. 00:25:43.146 --> 00:25:46.776 align:middle Anyway, Milo would help Larry out, introduce him around. 00:25:47.566 --> 00:25:50.926 align:middle He was part of the Eastern establishment and successful as well, 00:25:51.476 --> 00:25:56.036 align:middle with his swimming pool equipment business in Vermont. 00:25:56.036 --> 00:26:02.016 align:middle Milo, in Vermont, Connie, Connie, you know Nuevo Mexico. 00:26:02.016 --> 00:26:03.146 align:middle I know Vermont. 00:26:03.766 --> 00:26:06.836 align:middle Connie, you leave yours, you leave me mine, keep yours. 00:26:06.836 --> 00:26:09.616 align:middle Oh, I don't know. 00:26:09.616 --> 00:26:14.316 align:middle In her mind, there was something unrecognizable in Milo since he moved East. 00:26:15.266 --> 00:26:16.636 align:middle But he was her brother. 00:26:18.096 --> 00:26:20.076 align:middle Who is he now, she thought? 00:26:20.376 --> 00:26:22.076 align:middle How does he make his money? 00:26:23.226 --> 00:26:26.526 align:middle Larry got the bulk of his business training at his Uncle Milo's side. 00:26:27.426 --> 00:26:31.276 align:middle And sure enough, Larry met somebody female, blonde, Anglo, 00:26:31.556 --> 00:26:32.936 align:middle her name was Bonnie McNuth [assumed spelling]. 00:26:32.936 --> 00:26:35.076 align:middle She was a classmate of Yvette's [assumed spelling], 00:26:35.526 --> 00:26:39.646 align:middle Milo's half-blonde daughter who was in school at Bennington. 00:26:39.716 --> 00:26:43.036 align:middle All of the kids, Monique, Shawnee, Yvette Larragoite [laughter], 00:26:43.416 --> 00:26:46.916 align:middle loved the French language and had studied it in school. 00:26:46.986 --> 00:26:48.856 align:middle Bonnie met Larry through Yvette. 00:26:49.056 --> 00:26:50.946 align:middle She thought that he was Mideastern [laughter]. 00:26:51.086 --> 00:26:53.736 align:middle It was only logical. 00:26:54.296 --> 00:26:57.356 align:middle She knew that the French had been in Morocco [laughter] [inaudible]. 00:26:57.356 --> 00:27:05.626 align:middle Lar, as she called him, Lar was dark-haired, dark-skinned, and he had a mustache. 00:27:06.106 --> 00:27:07.766 align:middle Bonnie, I'm Spanish. 00:27:08.066 --> 00:27:11.326 align:middle Funny, Yvette never said that she had any [inaudible]. 00:27:12.566 --> 00:27:14.926 align:middle I don't think she knows, Bonnie. 00:27:14.926 --> 00:27:17.766 align:middle Lar, your parents were born in Spain? 00:27:18.136 --> 00:27:20.866 align:middle Well, no, they originally came up from, yeah but, 00:27:20.866 --> 00:27:25.566 align:middle I was born in New Mexico and Larragoite is a name common. 00:27:25.846 --> 00:27:26.476 align:middle You're Mexican. 00:27:26.806 --> 00:27:27.486 align:middle No, no, Bonnie. 00:27:27.576 --> 00:27:28.716 align:middle Bonnie, I am Spanish. 00:27:29.376 --> 00:27:31.586 align:middle But you said, - I am Spanish, Bonnie [laughter]. 00:27:32.306 --> 00:27:39.296 align:middle You are the first Spanish Mexican that I have ever met [laughter] and known, Lar. 00:27:39.496 --> 00:27:40.586 align:middle She called him Lar. 00:27:40.586 --> 00:27:41.886 align:middle It rhymed with bear. 00:27:43.116 --> 00:27:44.486 align:middle No kidding, Bonnie. 00:27:44.486 --> 00:27:46.086 align:middle Yeah, golly, Larry. 00:27:46.406 --> 00:27:47.926 align:middle Yeah, golly, Bonnie. 00:27:48.646 --> 00:27:51.166 align:middle Well, there were not too many Mexicans in Vermont. 00:27:51.166 --> 00:27:52.476 align:middle Well, Bonnie was intrigued. 00:27:52.476 --> 00:27:56.366 align:middle She had never met an honest to goodness Spanish Mexican. 00:27:57.866 --> 00:27:59.166 align:middle Lar was so different. 00:27:59.166 --> 00:28:02.856 align:middle She wasn't sure what a Spanish Mexican was like but, Lar was so cute. 00:28:03.416 --> 00:28:05.176 align:middle She was definitely interested. 00:28:05.436 --> 00:28:10.646 align:middle He had so many adorable little ways, ways others might find annoying. 00:28:11.016 --> 00:28:14.036 align:middle Well, they were just parcel of the man that she loved. 00:28:14.186 --> 00:28:21.006 align:middle For example, his chronic gum chewing and bubble popping, toothpick sucking, ear cleaning, 00:28:21.006 --> 00:28:24.196 align:middle gum wiping, nail chewing, eye cleaning, the list went on. 00:28:25.016 --> 00:28:28.696 align:middle Oh, he was an adorable little monkey [laughter]. 00:28:29.526 --> 00:28:30.536 align:middle Her monkey. 00:28:30.786 --> 00:28:36.966 align:middle Now, Bonnie was tall, muscular with strong, broad hairs on her legs [inaudible]. 00:28:37.286 --> 00:28:43.236 align:middle Very round and comfortable stomach that Lar liked to lay on and large, swollen breasts. 00:28:44.786 --> 00:28:51.796 align:middle She was always in a semi-excited menstrual stage of engorged sexuality [laughter] 00:28:51.796 --> 00:28:55.786 align:middle and she was attracted to Lar, and there were no two ways about it. 00:28:55.786 --> 00:29:01.086 align:middle Lar, as she called him fondly, was thin, chicken-legged [laughter], ruby, hairy, 00:29:01.476 --> 00:29:08.166 align:middle wore glasses and had always been attracted to large, swollen breasted blondes. 00:29:08.606 --> 00:29:12.976 align:middle His heart, soul, and lips were made for swollen breasted blondes. 00:29:12.976 --> 00:29:14.606 align:middle It was a perfect match. 00:29:14.606 --> 00:29:19.556 align:middle Bonnie had been majoring in architecture but, after she met Lar, she switched her major 00:29:19.556 --> 00:29:24.926 align:middle to Spanish [laughter] with a minor in Home Ec. 00:29:24.926 --> 00:29:24.993 align:middle [laughter]. 00:29:24.993 --> 00:29:28.656 align:middle Why not? Well, it's not necessary, for Christ's sake, Bonnie, 00:29:28.716 --> 00:29:30.916 align:middle New Mexico is part of the United States. 00:29:31.756 --> 00:29:35.446 align:middle Well, I know that, Lar but, I need to be able to talk to your family. 00:29:36.376 --> 00:29:39.266 align:middle Herman is Anglo and mother talks English. 00:29:39.746 --> 00:29:46.986 align:middle What about your, the others, Lar, your tías and tíos and sobrinos and abuelitas [laughter]? 00:29:46.986 --> 00:29:49.246 align:middle Well, Bonnie was well into Spanish now. 00:29:49.336 --> 00:29:50.946 align:middle She got As and everything. 00:29:51.736 --> 00:29:58.086 align:middle ¡Bien hecho señores y señoritas!, Bonnie, there are no others, I'm an only child. 00:29:58.296 --> 00:30:00.096 align:middle My father, well, let's forget him. 00:30:00.196 --> 00:30:03.176 align:middle Mother only has Milo, well, let's forget him and his Spanish. 00:30:03.176 --> 00:30:05.246 align:middle Well, his French is better than his Spanish. 00:30:05.926 --> 00:30:09.326 align:middle Everybody speaks English, Bonnie, this is the U.S. for Christ's sake. 00:30:09.766 --> 00:30:12.926 align:middle Hell, I don't speak English, Bonnie, why should you? 00:30:13.406 --> 00:30:14.536 align:middle Well, that's not the point, Lar. 00:30:14.536 --> 00:30:17.646 align:middle The point is, honey, you're Mex - I mean, Spanish Mexican. 00:30:17.966 --> 00:30:21.466 align:middle I won't be a token Spanish Mexican and that's all there is to it. 00:30:23.816 --> 00:30:26.976 align:middle Bonnie, hell, I cannot even speak Spanish. 00:30:26.976 --> 00:30:29.506 align:middle Hell, I can't talk yet, just drop it, would you? 00:30:29.886 --> 00:30:31.406 align:middle Now, Lar was not kidding. 00:30:31.876 --> 00:30:37.236 align:middle This was the same Larry Larragoite who had gone to Mexico City on his 17th birthday, 00:30:37.496 --> 00:30:43.486 align:middle where he had gone with his mother, Connie, and her then-husband, Willie La Point who, 00:30:43.486 --> 00:30:48.716 align:middle by the way, spoke impeccable Spanish, much to his mother's chagrin. 00:30:49.366 --> 00:30:53.566 align:middle And this was the same Larry Larragoite that, at Marcene [assumed spelling] had ordered 00:30:53.616 --> 00:30:58.976 align:middle for dessert chocolate caca [laughter]. 00:30:58.976 --> 00:31:06.796 align:middle Oh my God, the waiter was [laughter], he really had gotten a hoot out of it. 00:31:06.796 --> 00:31:08.486 align:middle Chocolate caca [laughter], hey. 00:31:08.616 --> 00:31:15.626 align:middle As a result of this joke, Larry never forgave Willie his laughter, 00:31:16.466 --> 00:31:17.836 align:middle loudmouthed, crude [inaudible]. 00:31:19.636 --> 00:31:21.776 align:middle Willie, in reality, lover of life. 00:31:21.776 --> 00:31:26.886 align:middle And Connie was still reeling from her contact with the Great Larragoite, Eddie so, 00:31:26.886 --> 00:31:29.116 align:middle her laughter, for the time being, was dried up. 00:31:29.346 --> 00:31:35.136 align:middle At the time of the chocolate caca episode, she had sided with Larry 00:31:35.136 --> 00:31:39.686 align:middle and what marriage could survive the hatred of a maligned and revengeful son? 00:31:39.686 --> 00:31:45.536 align:middle Well, after they moved back to New Mexico, Bonnie would have it no other way. 00:31:45.536 --> 00:31:49.726 align:middle It was really Bonnie who ran the restaurant, who fired and hired and reprimanded the staff 00:31:49.876 --> 00:31:54.666 align:middle in Spanish and could be heard squawking jokes with Juan, Jesús, J.J. [assumed spelling], 00:31:54.666 --> 00:31:57.866 align:middle the custodian in Spanish and who praised the staff in Spanish. 00:31:58.636 --> 00:32:00.556 align:middle Larry still couldn't speak much. 00:32:01.226 --> 00:32:08.026 align:middle He was, he tried but, he didn't eat the food, you know, it gave him gas [laughter]. 00:32:08.026 --> 00:32:12.646 align:middle He was a steak man and he couldn't, he barely could pronounce what was on the menu. 00:32:13.806 --> 00:32:19.576 align:middle Enchilada, a rolled tortilla with a green salsa sauce. 00:32:20.916 --> 00:32:24.126 align:middle Empanada, it's like a greasy Mexican [inaudible] [laughter]. 00:32:24.366 --> 00:32:28.406 align:middle Empanada, empanada, empanada. 00:32:28.756 --> 00:32:32.856 align:middle Here, [inaudible] that little, that little guy in the kitchen, 00:32:32.926 --> 00:32:36.116 align:middle that little prick had him calling it empanada [laughter]. 00:32:36.486 --> 00:32:41.066 align:middle No wonder the old ladies had laughed, empanada, that was like squatting 00:32:41.066 --> 00:32:42.496 align:middle down on the enchiladas [laughter]. 00:32:42.496 --> 00:32:47.476 align:middle What do you expect from a Mexican somebody who washes dishes for a living? 00:32:47.916 --> 00:32:50.706 align:middle The food slush was already part of his brain. 00:32:50.926 --> 00:32:52.666 align:middle What was the guy's problem? 00:32:52.926 --> 00:32:55.176 align:middle If it wasn't the food slush, it was more than that. 00:32:55.176 --> 00:33:00.206 align:middle It was the floating, never-ending soggy, nauseating, smelly food slush. 00:33:00.746 --> 00:33:04.776 align:middle Years of food slush, years of watery, soapy, congested dreams. 00:33:05.976 --> 00:33:11.226 align:middle Whatever dreams the guy must have had, still has all of them in front of him suspended 00:33:11.226 --> 00:33:15.816 align:middle in that filmy, greasy, reddish colored water that clogs and traps it there. 00:33:16.136 --> 00:33:22.846 align:middle Foot to either side in a small human hell, the kitchen of El Farol Restaurant [laughter]. 00:33:23.216 --> 00:33:27.976 align:middle Well, that was Pacheco's problem. 00:33:28.606 --> 00:33:29.976 align:middle What was his? 00:33:30.516 --> 00:33:40.916 align:middle [ Applause ] 00:33:41.416 --> 00:33:44.326 align:middle I'd like to read another section from the same book. 00:33:44.326 --> 00:33:49.606 align:middle Now, I'd like to introduce you to the character, [inaudible]. 00:33:50.676 --> 00:33:53.816 align:middle Okay, this is the character from the book called, 00:33:53.816 --> 00:33:55.886 align:middle "Face of an Angel" and she is the grandmother. 00:33:56.386 --> 00:33:59.616 align:middle And in this scene from a chapter called "Saints", 00:34:00.186 --> 00:34:04.266 align:middle she's telling her granddaughter why she should be considered becoming a nun. 00:34:04.636 --> 00:34:07.566 align:middle Because women, all women at one time or another, 00:34:08.206 --> 00:34:13.186 align:middle should think about the divine service for these reasons. 00:34:13.726 --> 00:34:18.636 align:middle Yes, mijita [laughter]. 00:34:19.716 --> 00:34:24.066 align:middle Mija. Priests in the family, they're a dime a dozen [laughter]. 00:34:24.516 --> 00:34:28.306 align:middle Everybody knows, they're either [inaudible] or maricón [inaudible]. 00:34:28.306 --> 00:34:34.086 align:middle Mijita, what this family needs is a nun. 00:34:34.496 --> 00:34:38.826 align:middle Women's prayers, everybody knows, are more powerful. 00:34:40.026 --> 00:34:42.906 align:middle Any man can give up sex for four years, 00:34:42.906 --> 00:34:48.896 align:middle especially if they get them before they know what they have between their skirts. 00:34:49.046 --> 00:34:50.646 align:middle Catholics, that's what they call them. 00:34:51.136 --> 00:34:54.256 align:middle After that, you know what happens when a woman gives up sex, 00:34:55.246 --> 00:34:57.306 align:middle you know what I mean, it's final [laughter]. 00:34:57.306 --> 00:35:03.516 align:middle Try to sneak sex on a woman, four years later, there's everlasting hell to pay. 00:35:04.206 --> 00:35:06.946 align:middle No, mija, you are the one [inaudible]. 00:35:08.266 --> 00:35:10.836 align:middle You are going to become a nun someday. 00:35:11.096 --> 00:35:12.926 align:middle One day, may I live to see it. 00:35:13.376 --> 00:35:15.056 align:middle And if I don't, you'll never rest, mija [laughter]. 00:35:15.056 --> 00:35:21.376 align:middle You'll never rest and I'll never rest [laughter] until it's done or you're done or I'm done. 00:35:21.946 --> 00:35:23.266 align:middle No, I'll never rest. 00:35:23.766 --> 00:35:27.276 align:middle Do you want me to suffer [laughter]? 00:35:27.276 --> 00:35:36.216 align:middle Mija, no. One time or another, one place where every woman wishes that she could become a nun, 00:35:36.536 --> 00:35:38.136 align:middle you don't know what I mean, yet, mija. 00:35:38.386 --> 00:35:39.936 align:middle No, may the Lord spare you. 00:35:39.936 --> 00:35:44.396 align:middle La virgencita de Guadalupe, may she spare you a drunken man late 00:35:44.396 --> 00:35:48.936 align:middle at night smelling of chicharrones and tequila, no. 00:35:48.936 --> 00:35:52.096 align:middle Worse yet, of frijoles and beer, no [laughter]. 00:35:52.096 --> 00:35:58.576 align:middle Or worse yet, a man in late afternoon in Agosto, in August, when you're roasting chiles 00:35:58.576 --> 00:36:02.166 align:middle and coming in from the farm smelling of sweat and dirt and carrying on. 00:36:02.896 --> 00:36:09.376 align:middle As if it wasn't hot enough already [laughter]. 00:36:09.376 --> 00:36:11.396 align:middle Mija, I want to spare you this [laughter]. 00:36:12.626 --> 00:36:18.056 align:middle Listen to me, listen to me, think about it. 00:36:18.056 --> 00:36:18.966 align:middle You like to read. 00:36:18.966 --> 00:36:21.886 align:middle Nuns, they read all the time and nobody interrupts them [laughter]. 00:36:22.096 --> 00:36:23.706 align:middle No, they can be quiet. 00:36:23.796 --> 00:36:27.676 align:middle No one is belching, scratching, making pedos, farts. 00:36:27.886 --> 00:36:31.296 align:middle No, on the way to the excusado, you know, the bathroom. 00:36:31.426 --> 00:36:35.686 align:middle It sounds, that word, it sounds like an excuse, excusado. 00:36:35.946 --> 00:36:42.086 align:middle That's what sex is, but in a different way, we won't talk about it, you know [laughter]. 00:36:42.196 --> 00:36:46.486 align:middle Once en el excusado, dios mío de la vida, the noises and, later, the smells. 00:36:46.626 --> 00:36:51.506 align:middle I keep matches in there but, your grandfather pobrecito, he won't use them. 00:36:51.506 --> 00:36:55.336 align:middle Men. Men cannot be trained [laughter]. 00:36:55.576 --> 00:36:56.646 align:middle They are wild foals. 00:36:57.186 --> 00:37:02.286 align:middle They're changos, monkeys, I don't know what. 00:37:02.926 --> 00:37:03.596 align:middle That's not it. 00:37:03.946 --> 00:37:05.096 align:middle That's not all, mija. 00:37:06.366 --> 00:37:07.016 align:middle They shed [laughter]. 00:37:07.016 --> 00:37:10.786 align:middle I could never clean enough to keep a clean cub. 00:37:10.956 --> 00:37:16.026 align:middle Ay, diosito, I want to spare you the details. 00:37:16.216 --> 00:37:18.016 align:middle Think about the divine service, mija. 00:37:18.736 --> 00:37:20.976 align:middle I know what father Escondido says. 00:37:22.286 --> 00:37:24.106 align:middle I know what he thinks marriage is, mija. 00:37:24.106 --> 00:37:26.126 align:middle I let him take free rounds of my viejo [laughter]. 00:37:26.286 --> 00:37:29.876 align:middle He says those things about it, think about becoming a nun. 00:37:29.876 --> 00:37:31.766 align:middle I want to spare you. 00:37:32.066 --> 00:37:33.196 align:middle I want to spare you. 00:37:33.196 --> 00:37:38.726 align:middle I mean, think about it, your mother's childhood friends, Estella Fuentes she's a nun. 00:37:38.826 --> 00:37:41.706 align:middle And now, she's Sister Mary Margaret Maria of the Holy Magdalen [laughter]. 00:37:41.956 --> 00:37:44.326 align:middle She don't have no wrinkles. 00:37:44.786 --> 00:37:47.386 align:middle Her face is smooth as a baby's nalgas [laughter]. 00:37:47.386 --> 00:37:50.826 align:middle Oh, look at your mama, Delores's, eyes. 00:37:50.826 --> 00:37:52.076 align:middle It's a roadmap [inaudible]. 00:37:52.076 --> 00:37:57.106 align:middle Eduardo, my son, he did it to her, ¡ay, diosito! 00:37:57.346 --> 00:38:02.586 align:middle with him, priesthood was out of the question from the beginning. 00:38:02.586 --> 00:38:09.596 align:middle He was always pulling on his cositas [laughter]. 00:38:10.256 --> 00:38:13.666 align:middle There was no way he could have been constipated [inaudible]. 00:38:13.966 --> 00:38:18.416 align:middle It's as if some children are born with invisible sign on their foreheads. 00:38:18.626 --> 00:38:26.246 align:middle Let me tell you, married men, priests, pendejos [laughter] [applause]. 00:38:26.296 --> 00:38:33.266 align:middle The man was oversexed from the day he was born. 00:38:33.376 --> 00:38:35.176 align:middle No way he could have been ordained. 00:38:35.316 --> 00:38:39.026 align:middle The thing, it would have stuck out from the [laughter]. 00:38:39.026 --> 00:38:42.046 align:middle Damn, he should have but, you know, he was [inaudible] in everything. 00:38:42.046 --> 00:38:45.296 align:middle All the shame and, I know, the trouble it caused your mama, 00:38:45.696 --> 00:38:47.396 align:middle not to mention, the others ¡ay, puta! 00:38:48.186 --> 00:38:53.906 align:middle En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, he may be your daddy but, 00:38:53.906 --> 00:38:55.796 align:middle he's a half man and a half [inaudible]. 00:38:56.176 --> 00:38:56.846 align:middle [Inaudible] in here. 00:38:57.216 --> 00:39:02.666 align:middle [Inaudible] como un chingo, that's what I say. 00:39:02.746 --> 00:39:05.786 align:middle He thought with his cositas, you know? 00:39:05.786 --> 00:39:08.286 align:middle Ah, no, look at your mama, that roadmap. 00:39:09.326 --> 00:39:12.476 align:middle California, dios mío [laughter], all on account, 00:39:12.476 --> 00:39:19.356 align:middle if you can imagine, she didn't have no chance. 00:39:19.356 --> 00:39:23.206 align:middle It had a will of its own, como chile colorado. 00:39:23.206 --> 00:39:27.416 align:middle Think about it, mija, think about the divine service. 00:39:28.686 --> 00:39:30.756 align:middle You like to read [laughter]. 00:39:31.516 --> 00:39:38.846 align:middle [ Applause ] 00:39:39.346 --> 00:39:41.676 align:middle I'll have time for one more, maybe. 00:39:42.286 --> 00:39:44.696 align:middle I did this Wednesday, shall I do them again? 00:39:44.696 --> 00:39:45.406 align:middle What do you think? 00:39:45.406 --> 00:39:49.806 align:middle Okay. You may recognize this character. 00:39:49.806 --> 00:39:54.226 align:middle She's from a play that I wrote called, "The Novena Narratives" and that means, 00:39:56.566 --> 00:40:04.986 align:middle Pauline is 14 years old and she's been in the, okay, 00:40:04.986 --> 00:40:07.876 align:middle she's been in the fifth grade for two years. 00:40:08.526 --> 00:40:10.976 align:middle And you may recognize her. 00:40:18.276 --> 00:40:21.716 align:middle Now, the title of this play is called, Novena Narrativa. 00:40:21.846 --> 00:40:25.776 align:middle In the Catholic church, there's a prayer cycle of nine days 00:40:25.776 --> 00:40:27.496 align:middle which is called a novena, or novena. 00:40:28.136 --> 00:40:32.486 align:middle And this play is about the lives of nine women and each 00:40:32.486 --> 00:40:34.926 align:middle of the lives of the women is like a prayer. 00:40:35.376 --> 00:40:38.696 align:middle I gave you Corinne, La Cori Delgado, she's one of the women. 00:40:39.096 --> 00:40:44.196 align:middle This is a 14-year-old who the teacher has stuck in the corner facing the wall 00:40:44.196 --> 00:40:46.246 align:middle because it's too much trouble to deal with her. 00:40:46.586 --> 00:40:49.666 align:middle And so, she's behind the screen working on her tattoos [laughter]. 00:40:50.486 --> 00:40:56.876 align:middle Some of the other characters are a young girl who has been abused and she has 00:40:56.916 --> 00:40:58.836 align:middle to make her way through the broken beer bottles. 00:41:00.286 --> 00:41:05.256 align:middle One of them is a spinster who is the foster mother of that particular child. 00:41:05.906 --> 00:41:11.846 align:middle There's an old woman in a nursing home and then, there's one, this character, 00:41:12.996 --> 00:41:20.926 align:middle there's various other characters, Pauline Mendoza [assumed spelling]. 00:41:22.976 --> 00:41:24.486 align:middle Pauline Mendoza. 00:41:25.246 --> 00:41:34.186 align:middle Pauline Mendoza, Tucson, Menlo Park Elementary, 14 years old, fifth grade. 00:41:34.186 --> 00:41:34.866 align:middle I'm a freak [laughter]. 00:41:36.296 --> 00:41:45.276 align:middle Boys, cars, makeup, my leather jacket, my red headband, black t-shirts, my jean jacket, 00:41:46.086 --> 00:41:49.936 align:middle my hair cut long in the back and short on the sides and front, tattoos. 00:41:51.056 --> 00:41:55.566 align:middle Can I sit down now, teacher? 00:41:55.736 --> 00:41:57.626 align:middle She wants me to stand up and talk here. 00:41:58.266 --> 00:41:59.936 align:middle I made all the tattoos myself. 00:42:01.306 --> 00:42:03.986 align:middle I'm working on one now, hey, do you want? 00:42:03.986 --> 00:42:07.206 align:middle Nah, you can't see it. 00:42:07.206 --> 00:42:09.296 align:middle Can I go back to my desk now, teacher? 00:42:09.296 --> 00:42:13.736 align:middle Okay, what do you want me to talk for anyway? 00:42:13.886 --> 00:42:15.216 align:middle I already told you what I like. 00:42:15.676 --> 00:42:17.386 align:middle I don't want to be nothing. 00:42:17.696 --> 00:42:19.276 align:middle My teacher, Mrs. Espinosa [assumed spelling], 00:42:19.446 --> 00:42:22.836 align:middle she makes me sit behind the screen in the corner facing the wall. 00:42:22.836 --> 00:42:27.176 align:middle I'm jittery, she says [laughter]. 00:42:27.176 --> 00:42:30.376 align:middle Say, also, I work on my tattoos, nothing better to do. 00:42:30.866 --> 00:42:32.286 align:middle I can barely read nor write. 00:42:33.316 --> 00:42:35.146 align:middle I'm dumb. I'm a freak. 00:42:36.576 --> 00:42:39.646 align:middle Hey, don't yell at me. 00:42:39.806 --> 00:42:44.226 align:middle Mrs. Espinosa, she yells at me all the time. 00:42:44.466 --> 00:42:45.026 align:middle It's embarrassing. 00:42:45.026 --> 00:42:47.236 align:middle I've got work to do; can I go sit down? 00:42:48.316 --> 00:42:51.326 align:middle Nine times eight, nine times eight. 00:42:52.666 --> 00:42:56.416 align:middle [Inaudible] know neither, how the hell should I know [laughter]? 00:42:56.516 --> 00:42:57.456 align:middle Yeah, I'll talk some more. 00:42:58.256 --> 00:43:02.156 align:middle Yeah, I like my mom, she's pretty young for a mom. 00:43:02.756 --> 00:43:04.616 align:middle I hate school, I hate homework. 00:43:05.456 --> 00:43:07.356 align:middle Thinking, I hate thinking. 00:43:08.206 --> 00:43:09.526 align:middle Well, maybe I could like it. 00:43:09.526 --> 00:43:13.156 align:middle You want me to read that paper? 00:43:13.676 --> 00:43:15.896 align:middle Give me the paper, all right, already. 00:43:17.126 --> 00:43:18.606 align:middle Can't read the whole thing. 00:43:20.486 --> 00:43:21.966 align:middle I'm dumb. I'm a freak. 00:43:23.676 --> 00:43:32.516 align:middle The piece, piecery of a peace e oh. 00:43:32.516 --> 00:43:36.816 align:middle I know how to spell people. 00:43:38.146 --> 00:43:42.326 align:middle Peop. "The History of a People", this is boring. 00:43:42.326 --> 00:43:43.516 align:middle I don't like this class. 00:43:43.696 --> 00:43:44.836 align:middle People are boring. 00:43:45.036 --> 00:43:47.876 align:middle I can't read, I told you, I can't. 00:43:47.876 --> 00:43:49.966 align:middle Can I sit down now, teacher, [inaudible] [laughter]? 00:43:50.146 --> 00:43:55.456 align:middle You still want me to talk about myself? 00:43:55.906 --> 00:43:58.246 align:middle Mrs. Hitachi [phonetic], she never makes me talk about myself. 00:43:58.246 --> 00:44:00.886 align:middle She lets me sit in the corner all day long and be quiet. 00:44:00.976 --> 00:44:02.576 align:middle That's all she wants from me. 00:44:03.036 --> 00:44:09.886 align:middle Hmm, I tried to read in church, you know, One Holy, Catholic, that's as far as I got. 00:44:10.276 --> 00:44:11.936 align:middle I'm a freak even in church. 00:44:13.256 --> 00:44:16.336 align:middle So, I look at the statues and the pictures and I feel better. 00:44:16.866 --> 00:44:18.196 align:middle A freak. What's a freak? 00:44:18.826 --> 00:44:22.556 align:middle A freak is somebody who wears a you-know-what in the fifth grade 00:44:22.556 --> 00:44:26.526 align:middle and has already started their you-know-what in the fifth grade. 00:44:27.426 --> 00:44:28.196 align:middle That's a freak. 00:44:28.686 --> 00:44:31.306 align:middle That's my tattoo. 00:44:31.356 --> 00:44:34.476 align:middle Nah, you can't look at it. 00:44:34.876 --> 00:44:36.136 align:middle Nah, you neither. 00:44:36.896 --> 00:44:39.956 align:middle All right since you asked, that's Our Lady of Guadalupe. 00:44:39.956 --> 00:44:42.876 align:middle That's not a lady on fire, stupid. 00:44:43.166 --> 00:44:45.966 align:middle Don't you know anything or nothing [laughter]? 00:44:45.966 --> 00:44:47.146 align:middle I just started working it. 00:44:47.146 --> 00:44:48.826 align:middle Yeah, I told you I like to go to church. 00:44:48.826 --> 00:44:51.516 align:middle I get you, you look to me like you don't go to church, okay. 00:44:51.516 --> 00:44:54.996 align:middle I don't talk good and I don't think good. 00:44:55.766 --> 00:44:59.416 align:middle Something cool, a picture like a church, you know, 00:45:00.026 --> 00:45:04.126 align:middle the history of a people, One, Holy, you know? 00:45:04.386 --> 00:45:08.416 align:middle I'm working on my tattoos where nobody bothers me. 00:45:08.976 --> 00:45:10.146 align:middle It's my artwork. 00:45:10.856 --> 00:45:13.126 align:middle I'm working on my tattoos and my drawings. 00:45:14.186 --> 00:45:15.486 align:middle I'm going to be an artist. 00:45:16.776 --> 00:45:19.486 align:middle My girlfriend, Gloria [assumed spelling], she says that I'm changing, 00:45:19.886 --> 00:45:23.806 align:middle that I don't want to get rowdy and drunk all the time like I used to. 00:45:25.086 --> 00:45:26.946 align:middle She made me, you know what? 00:45:27.226 --> 00:45:32.796 align:middle This teacher, she came to school, and she made me stand up and talk and she was 00:45:32.796 --> 00:45:36.036 align:middle like a Chicana and a lady and an artist. 00:45:37.266 --> 00:45:38.986 align:middle I never knew anybody like her. 00:45:39.646 --> 00:45:47.366 align:middle Really surprised me, a Chicana and a lady and an artist. 00:45:47.566 --> 00:45:50.166 align:middle Well, I'm changing maybe, huh? 00:45:53.496 --> 00:45:57.686 align:middle Pauline Mendoza, I do tattoos. 00:45:59.706 --> 00:46:02.806 align:middle Someday, I'm good at art. 00:46:03.516 --> 00:46:22.626 align:middle [ Applause ] 00:46:23.126 --> 00:46:28.846 align:middle For those of you that are studying drama, you'll appreciate this. 00:46:28.846 --> 00:46:32.556 align:middle Carrie Lee [assumed spelling] they're learning a vocabulary that she learned in drama, 00:46:32.916 --> 00:46:37.086 align:middle appreciation classes like texture and line, space, rhythm. 00:46:37.086 --> 00:46:43.666 align:middle And the title of the story is called, "Space is a Solid" and this has to do with the idea 00:46:43.666 --> 00:46:48.276 align:middle that when you study body and movement, 00:46:48.836 --> 00:46:51.886 align:middle one of the systems is called the Laban Theory of Movement. 00:46:52.046 --> 00:46:56.386 align:middle And you move your space as if it were a solid. 00:46:56.646 --> 00:46:57.826 align:middle You cut through space. 00:46:57.826 --> 00:47:00.406 align:middle Your body is an instrument that cuts through space, 00:47:00.626 --> 00:47:03.736 align:middle and so that is where the title comes from, "Space is a Solid". 00:47:04.166 --> 00:47:08.976 align:middle This little girl is learning that space has a solidity. 00:47:09.476 --> 00:47:13.626 align:middle It's a story that deals with the dissolution of a relationship 00:47:13.626 --> 00:47:15.426 align:middle between this young girl and her teacher. 00:47:15.786 --> 00:47:19.616 align:middle Now, the mother has had a double mastectomy, I must tell you that. 00:47:19.716 --> 00:47:24.536 align:middle And the protagonist is renting an apartment from Nada [assumed spelling] 00:47:25.286 --> 00:47:29.086 align:middle and Floyd [assumed spelling] and I won't get into the scenes where the mother is, 00:47:29.936 --> 00:47:34.156 align:middle she often reveals her double mastectomy to her tenants. 00:47:34.156 --> 00:47:37.986 align:middle She is a nightmare of any landlady that we have all had [laughter]. 00:47:37.986 --> 00:47:41.546 align:middle But I won't get into that scene right now. 00:47:41.636 --> 00:47:45.776 align:middle You're going to have to read the short story, but I'd like to introduce you to Carrie Lee. 00:47:45.776 --> 00:47:48.336 align:middle And she talks about her mama just a little bit. 00:47:48.886 --> 00:47:52.156 align:middle Now, in this drama class, there's a little boy that doesn't have any arms. 00:47:52.756 --> 00:47:56.016 align:middle He's a Thalidomide victim and she has trouble dealing with that 00:47:56.016 --> 00:48:00.386 align:middle because her mama says that he's a crippled boy, okay? 00:48:00.536 --> 00:48:01.846 align:middle So, that's basically the story. 00:48:02.186 --> 00:48:05.526 align:middle "Space is a Solid", Carrie Lee Wembly [phonetic]. 00:48:06.906 --> 00:48:08.526 align:middle Space is a solid. 00:48:09.476 --> 00:48:14.216 align:middle Ms. Estebal [phonetic] explained this to us at the beginning of Drama Appreciation Three Class 00:48:14.456 --> 00:48:15.996 align:middle that I'm not sure what she meant. 00:48:16.816 --> 00:48:21.436 align:middle Ms. Estebal told all of us kids to stand in the middle of the room 00:48:21.436 --> 00:48:23.096 align:middle like we was a molecule [laughter]. 00:48:23.556 --> 00:48:31.296 align:middle Well, I'm not sure what she meant by that but, Ms. E said, just cut it out, just cut it out. 00:48:31.476 --> 00:48:33.926 align:middle If you want to squirm, wait till you're a worm. 00:48:34.876 --> 00:48:42.156 align:middle Well, everybody laughed, including me, even though I'm not sure what she meant by that. 00:48:42.156 --> 00:48:43.786 align:middle Anyway, Arlen [assumed spelling] was cutting up. 00:48:44.026 --> 00:48:48.256 align:middle Now, that's pretty crazy because he doesn't have any arms. 00:48:49.386 --> 00:48:54.716 align:middle All he has is little stumps which stick out like the gills of a fish, and they go up 00:48:55.026 --> 00:48:57.116 align:middle and down, up and down like wings. 00:48:57.466 --> 00:49:00.246 align:middle Well, maybe Anna Werner [assumed spelling] has wings but, they're on her back. 00:49:00.536 --> 00:49:04.606 align:middle She's so skinny that, when she wears a bathing suit, her wings go up and down, 00:49:04.606 --> 00:49:07.646 align:middle up and down [laughter] quack, quack, quack, quack, quack. 00:49:08.556 --> 00:49:14.886 align:middle Well, Arlen doesn't care about anything but mean boy things like saying hell and damn. 00:49:14.886 --> 00:49:20.556 align:middle He'll start squawking and a-flapping around the room, bumping into people, 00:49:20.556 --> 00:49:25.346 align:middle and Ms. E. will say, oh good, Arlen, that is so good. 00:49:25.746 --> 00:49:29.366 align:middle Molecules are like that, they pop and they hop and they bop [laughter]. 00:49:29.866 --> 00:49:35.676 align:middle Everybody laughs but, I think he's showing off because he doesn't have any arms. 00:49:36.706 --> 00:49:42.946 align:middle Well, mama told me, you mean Arlen [inaudible] gills in your Drama Appreciation Class, well, 00:49:42.946 --> 00:49:46.166 align:middle for land's sake, Carrie Lee Wembly, he's a crippled boy. 00:49:46.476 --> 00:49:50.206 align:middle His mama was one of those that took that drug, Thalidomide, I think they call it, 00:49:50.256 --> 00:49:54.986 align:middle causing that poor boy that horrible disfigurement for the rest of his born life. 00:49:55.186 --> 00:49:56.646 align:middle God Almighty. 00:49:57.646 --> 00:50:02.356 align:middle But I am so glad we ain't got no stock that, Carrie Lee Wembly. 00:50:02.716 --> 00:50:07.696 align:middle Now, no Wembly, as far as I can recollect, had no disfigurement like that but, 00:50:07.696 --> 00:50:08.786 align:middle your Aunt Mae Ethel [assumed spelling]. 00:50:10.826 --> 00:50:15.966 align:middle And it was because she started on some fancy prescribed drug for her sciatica. 00:50:16.296 --> 00:50:19.876 align:middle Wouldn't you know it, she started growing hair on her face like a man [laughter]. 00:50:20.756 --> 00:50:27.996 align:middle No sir, Carrie Lee, no Wembly, as far as I know, can trace their disfigurements to drugs but, 00:50:27.996 --> 00:50:31.016 align:middle your Aunt Mae Ethel and she was unsuspecting. 00:50:31.266 --> 00:50:33.696 align:middle Well, she stopped those drugs right then and there. 00:50:33.916 --> 00:50:39.566 align:middle And she endured her pain just like all of us Wemblys done. 00:50:41.986 --> 00:50:46.356 align:middle Ain't right to pump your body with no enzodytes or mites, not thank you, ma'am. 00:50:47.546 --> 00:50:52.106 align:middle Now, you listen to me, Carrie Lee, if God wants to send down His wrath on you, 00:50:52.106 --> 00:50:53.926 align:middle well, that's another thing altogether. 00:50:54.396 --> 00:50:56.276 align:middle Why, He'll just go ahead and do it. 00:50:56.476 --> 00:50:57.946 align:middle Don't you go pushing him. 00:50:58.166 --> 00:51:07.396 align:middle If mama stood in the middle of the room, she would be a talking molecule [laughter]. 00:51:07.656 --> 00:51:12.826 align:middle Whoo, well, I was thinking about that when Ms. E. turned to me and said, 00:51:12.876 --> 00:51:15.426 align:middle "Carrie Lee, what are you thinking?" 00:51:16.846 --> 00:51:20.266 align:middle Oh, I don't know, Ms. E. Come on, Carrie Lee, quick, quick, 00:51:20.266 --> 00:51:21.866 align:middle quick, you're a molecule, remember? 00:51:22.316 --> 00:51:23.136 align:middle "Oh, I am?" 00:51:23.136 --> 00:51:26.456 align:middle I said. Well, what does a molecule think? 00:51:26.456 --> 00:51:27.306 align:middle Oh, I don't know. 00:51:27.956 --> 00:51:30.816 align:middle Well, I don't know, about other molecules, I guess. 00:51:30.846 --> 00:51:35.666 align:middle Arlen, Arlen, don't you be quacking me with those chicken wings of yours. 00:51:35.666 --> 00:51:38.086 align:middle I almost said but, then, I remembered he was a crippled boy. 00:51:38.616 --> 00:51:45.636 align:middle And I said to Ms. E., "Well, Ms. E., molecules don't think at all, they just move". 00:51:46.496 --> 00:51:49.556 align:middle "Like responding to stimuli," Arlen says. 00:51:50.536 --> 00:51:51.606 align:middle "Oh good, Arlen. 00:51:51.606 --> 00:51:55.346 align:middle Arlen, that is so good," Ms. E. said. 00:51:56.826 --> 00:52:00.466 align:middle She was wearing this real nice pretty velour top and she's so nice 00:52:00.546 --> 00:52:02.586 align:middle and so pretty, and all the kids like her. 00:52:02.586 --> 00:52:05.276 align:middle They do, except Arlen, and he's a pill. 00:52:06.206 --> 00:52:10.576 align:middle Mama says that sometimes people are pills and it's because they ain't normal. 00:52:10.886 --> 00:52:12.726 align:middle They ain't got normal feelings. 00:52:12.966 --> 00:52:14.536 align:middle They're disfigured and all. 00:52:14.766 --> 00:52:17.596 align:middle They call attention to themselves like Arlen. 00:52:17.806 --> 00:52:20.026 align:middle They prance and they dance around just 00:52:20.026 --> 00:52:24.776 align:middle like little circus horses, showing how much they can do. 00:52:25.926 --> 00:52:32.196 align:middle Mama says, "I don't know what you all must make [inaudible] deal, showing off Arlen all 00:52:32.196 --> 00:52:34.446 align:middle over town like he's a normal boy. 00:52:34.926 --> 00:52:36.626 align:middle No, Carrie Lee, it ain't decent. 00:52:37.236 --> 00:52:41.126 align:middle And it's all account of that Thalidomide." 00:52:41.976 --> 00:52:46.306 align:middle Well, me, I won't have nothing to do with Arlen Threadgill [assumed spelling]. 00:52:47.346 --> 00:52:54.296 align:middle And it's not because he's a crippled boy. 00:52:55.386 --> 00:52:56.446 align:middle Arlen smells [laughter]. 00:52:57.516 --> 00:53:03.566 align:middle [ Applause ] 00:53:04.066 --> 00:53:07.476 align:middle Well, I do thank you very much. 00:53:07.536 --> 00:53:09.416 align:middle I'll be here if anybody's interested in the book. 00:53:09.466 --> 00:53:11.256 align:middle If there's any questions, please come around. 00:53:11.336 --> 00:53:11.976 align:middle Thank you very, very much. 00:53:12.516 --> 00:53:17.500 align:middle [ Applause ]