WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.310 align:middle line:90% 00:00:02.310 --> 00:00:03.990 align:middle line:84% I think the last one of these I'll read. 00:00:03.990 --> 00:00:07.210 align:middle line:90% 00:00:07.210 --> 00:00:07.960 align:middle line:90% Let me find it. 00:00:07.960 --> 00:00:14.950 align:middle line:84% It's a great work by the late Reverend Anton Tien, PhD, FRAS. 00:00:14.950 --> 00:00:20.050 align:middle line:84% And I have taken it from the pacing page, the English page 00:00:20.050 --> 00:00:24.100 align:middle line:84% of his masterpiece, published misleadingly 00:00:24.100 --> 00:00:27.160 align:middle line:84% under the title Egyptian, Syrian, and North African 00:00:27.160 --> 00:00:30.400 align:middle line:84% Handbook, A Simple Phrase Book in English and Arabic 00:00:30.400 --> 00:00:34.360 align:middle line:84% for the Use of the Armed Forces and Civilians. 00:00:34.360 --> 00:00:37.330 align:middle line:84% Actually, I think the Reverend Anton Tien used this cover 00:00:37.330 --> 00:00:40.390 align:middle line:84% to smuggle in his contribution to poetry, in which, I think 00:00:40.390 --> 00:00:43.630 align:middle line:84% many of you will see ranks with Robert Browning 00:00:43.630 --> 00:00:46.660 align:middle line:84% and probably foreshadows a good deal of the dramatic monologues 00:00:46.660 --> 00:00:50.080 align:middle line:84% of T.S. Eliot, even a little Beckett, I find it in places. 00:00:50.080 --> 00:00:52.660 align:middle line:90% It's in 12 parts. 00:00:52.660 --> 00:00:55.630 align:middle line:84% It's simply taken from the phrases 00:00:55.630 --> 00:00:59.350 align:middle line:84% and is entitled "What to Say to the Pasha." 00:00:59.350 --> 00:01:01.090 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:01:01.090 --> 00:01:05.319 align:middle line:84% One, shall I assist you to alight? 00:01:05.319 --> 00:01:07.750 align:middle line:84% Procure for me a little milk and honey. 00:01:07.750 --> 00:01:11.360 align:middle line:84% Pitch my tent and spread out my carpet. 00:01:11.360 --> 00:01:13.750 align:middle line:90% The wind is keen today. 00:01:13.750 --> 00:01:15.970 align:middle line:90% We may have a storm tonight. 00:01:15.970 --> 00:01:16.900 align:middle line:90% It lightens. 00:01:16.900 --> 00:01:18.130 align:middle line:90% It thunders. 00:01:18.130 --> 00:01:20.500 align:middle line:90% The air is very temperate. 00:01:20.500 --> 00:01:23.200 align:middle line:84% The trees are beginning to be covered with leaves. 00:01:23.200 --> 00:01:25.960 align:middle line:90% Autumn is the season for fruit. 00:01:25.960 --> 00:01:27.940 align:middle line:90% The sky begins to get cloudy. 00:01:27.940 --> 00:01:29.290 align:middle line:90% The nights are shorter. 00:01:29.290 --> 00:01:31.000 align:middle line:90% The days are long. 00:01:31.000 --> 00:01:34.270 align:middle line:84% The snow is fast melting from the ground. 00:01:34.270 --> 00:01:38.530 align:middle line:84% The enemy has advanced as far as Kafr-dawar. 00:01:38.530 --> 00:01:41.245 align:middle line:84% Of what advantage will this be to me? 00:01:41.245 --> 00:01:43.570 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:01:43.570 --> 00:01:44.970 align:middle line:90% 00:01:44.970 --> 00:01:47.280 align:middle line:84% Two, and here, I call your attention 00:01:47.280 --> 00:01:52.080 align:middle line:84% to the foreshadowing notes of Beckett in "Molloy," of his 00:01:52.080 --> 00:01:52.830 align:middle line:90% "Molloy." 00:01:52.830 --> 00:01:59.010 align:middle line:84% It starts to appear as soon as we [? throw up. ?] Two, Whose? 00:01:59.010 --> 00:02:00.360 align:middle line:90% Not yet. 00:02:00.360 --> 00:02:01.590 align:middle line:90% We want. 00:02:01.590 --> 00:02:02.970 align:middle line:90% I will give you. 00:02:02.970 --> 00:02:04.410 align:middle line:90% Wait patiently. 00:02:04.410 --> 00:02:05.880 align:middle line:90% Leave it alone. 00:02:05.880 --> 00:02:07.290 align:middle line:90% Go away. 00:02:07.290 --> 00:02:08.699 align:middle line:90% Why are you here? 00:02:08.699 --> 00:02:11.220 align:middle line:90% 00:02:11.220 --> 00:02:17.160 align:middle line:84% Three, in which direction is the wind? 00:02:17.160 --> 00:02:20.190 align:middle line:90% It is an easterly wind. 00:02:20.190 --> 00:02:22.810 align:middle line:90% It is a westerly wind. 00:02:22.810 --> 00:02:25.320 align:middle line:90% It is a northerly wind. 00:02:25.320 --> 00:02:27.630 align:middle line:90% It is the southerly winds. 00:02:27.630 --> 00:02:29.760 align:middle line:90% I have been very much occupied. 00:02:29.760 --> 00:02:31.950 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:02:31.950 --> 00:02:33.270 align:middle line:90% 00:02:33.270 --> 00:02:37.380 align:middle line:84% Four, how many men has the Pasha? 00:02:37.380 --> 00:02:40.740 align:middle line:90% 00:02:40.740 --> 00:02:41.768 align:middle line:90% Five-- 00:02:41.768 --> 00:02:44.580 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:02:44.580 --> 00:02:47.190 align:middle line:84% Is the proof of this news strong? 00:02:47.190 --> 00:02:48.750 align:middle line:84% They are hidden behind the mound. 00:02:48.750 --> 00:02:50.370 align:middle line:84% They are advancing from the rear. 00:02:50.370 --> 00:02:52.200 align:middle line:90% Be quiet, don't make a noise. 00:02:52.200 --> 00:02:55.740 align:middle line:90% It seems the enemy is restless. 00:02:55.740 --> 00:03:01.073 align:middle line:84% Six, do not the mosquitoes trouble you? 00:03:01.073 --> 00:03:04.530 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:03:04.530 --> 00:03:07.360 align:middle line:90% Seven, Undo it. 00:03:07.360 --> 00:03:08.140 align:middle line:90% Tie it up. 00:03:08.140 --> 00:03:08.890 align:middle line:90% Turn it over. 00:03:08.890 --> 00:03:09.940 align:middle line:90% I hope you are better. 00:03:09.940 --> 00:03:10.990 align:middle line:90% Is it not so? 00:03:10.990 --> 00:03:13.930 align:middle line:90% 00:03:13.930 --> 00:03:17.650 align:middle line:90% Eight, what is your name? 00:03:17.650 --> 00:03:19.360 align:middle line:90% Who are you? 00:03:19.360 --> 00:03:20.860 align:middle line:90% I am a Bedouin. 00:03:20.860 --> 00:03:23.380 align:middle line:90% We are Bedouins. 00:03:23.380 --> 00:03:25.420 align:middle line:90% What are you doing here? 00:03:25.420 --> 00:03:28.570 align:middle line:84% We have come to fight and to loot. 00:03:28.570 --> 00:03:30.896 align:middle line:90% I am anxious to return to camp. 00:03:30.896 --> 00:03:34.158 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:03:34.158 --> 00:03:35.560 align:middle line:90% 00:03:35.560 --> 00:03:39.700 align:middle line:90% Nine, it is enough? 00:03:39.700 --> 00:03:41.280 align:middle line:90% How far is it from this place? 00:03:41.280 --> 00:03:43.020 align:middle line:90% Do me the favor, do not forget. 00:03:43.020 --> 00:03:43.980 align:middle line:90% How do you do? 00:03:43.980 --> 00:03:45.030 align:middle line:90% Mind your business. 00:03:45.030 --> 00:03:45.900 align:middle line:90% It is painful. 00:03:45.900 --> 00:03:46.890 align:middle line:90% This is painful. 00:03:46.890 --> 00:03:48.930 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:03:48.930 --> 00:03:52.290 align:middle line:90% Ten, bring in the rebels. 00:03:52.290 --> 00:03:53.940 align:middle line:90% Tie their hands and feet. 00:03:53.940 --> 00:03:55.690 align:middle line:90% You have done it well. 00:03:55.690 --> 00:03:58.260 align:middle line:90% Joseph, bring in the dinner. 00:03:58.260 --> 00:04:02.630 align:middle line:84% Will you please to sit next to the lady? 00:04:02.630 --> 00:04:06.300 align:middle line:90% Eleven, I am wounded. 00:04:06.300 --> 00:04:08.400 align:middle line:90% I am shot. 00:04:08.400 --> 00:04:11.220 align:middle line:90% Shot in my arm. 00:04:11.220 --> 00:04:13.980 align:middle line:90% Shot in my leg. 00:04:13.980 --> 00:04:15.562 align:middle line:90% Shot in my foot. 00:04:15.562 --> 00:04:16.800 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:04:16.800 --> 00:04:19.230 align:middle line:90% Shot in my chest. 00:04:19.230 --> 00:04:21.838 align:middle line:90% Shot in my head. 00:04:21.838 --> 00:04:24.310 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:04:24.310 --> 00:04:27.540 align:middle line:90% Bind up my wound. 00:04:27.540 --> 00:04:30.420 align:middle line:84% Give me something to drink, for I am thirsty. 00:04:30.420 --> 00:04:32.520 align:middle line:90% [LAUGHTER] 00:04:32.520 --> 00:04:37.110 align:middle line:90% Twelve, have pity on me. 00:04:37.110 --> 00:04:39.540 align:middle line:90% Spare my life. 00:04:39.540 --> 00:04:42.690 align:middle line:90% I surrender myself. 00:04:42.690 --> 00:04:45.540 align:middle line:84% "What to Say to the Pasha" by the Reverend Anton Tien. 00:04:45.540 --> 00:04:48.890 align:middle line:90% [APPLAUSE] 00:04:48.890 --> 00:04:53.000 align:middle line:90%